清華大學英語語言文學考研參考書,考研經(jīng)驗,考研真題解析.pdf
《清華大學英語語言文學考研參考書,考研經(jīng)驗,考研真題解析.pdf》由會員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《清華大學英語語言文學考研參考書,考研經(jīng)驗,考研真題解析.pdf(8頁珍藏版)》請在裝配圖網(wǎng)上搜索。
1 清華大學英語語言文學考研育明教育考研專業(yè)課第一品牌。育明教育孫老師整理。英譯漢是講騎士階層的出現(xiàn)和覆滅,整體不難,句子套句子比較多,怎么把邏輯表達清楚很重要,再就是一些意思的關(guān)鍵點得整明白。有幾處翻譯覺得邏輯有些問題【汗。這篇翻譯不小心花了一個多小時時間直接導致最后的作文沒寫夠字數(shù)漢譯英是講美學吧,是說詩應寫動,畫應畫靜,除非詩能以動化靜,或者畫能留住高潮之前的瞬間留給讀者想象空間。文藝不是對自然的被動模仿,也不是對作品的被動接受。提到亞里士多德的詩學、“運動的人”概念和萊辛。 整體來說應該比前幾年的簡單些,沒有太過復雜專業(yè)的術(shù)語。閱讀寫作題講的是知識分子在古代和現(xiàn)代社會中的作用。文章比較長,邏輯性強,也比較深奧吧需要耐心讀懂。包括10個英語解釋英語單詞,兩個paraphrase和一個作文,作文400字,要回答題目中針對這篇文章的內(nèi)容,有兩個大問題,第二個問題里又包含了三個小問題。勉強從文章里把這些答案摘出來了,可惜400字只來得及用300寫完了。然后是專業(yè)能力。事實證明,考前順一遍英美文學歷史及主要作家簡介還是很有必要的??记疤匾獍驯颂乩梭w、莎士比亞體、亞歷山大體和斯賓塞體詩歌的韻律特點背了一遍,結(jié)果沒用!考卷里的兩首詩都不是14行詩, 后面再說第一大題二選一,第一個是一首詩,問這首情詩的獨特之處,讀了兩遍大體懂了啥意思但是沒看出什么獨到之處,于是選了第二個。第二個講笛福、 2 理查遜和菲爾丁是對英國18世紀小說的興起起了重要作用,要詳細介紹三人不同的特點和影響。帕米拉和湯姆瓊斯說實話沒看,完全靠當時看《歐洲文學史》和英國文學史記下的一點東西,大約兩張A4紙,一小時左右,這個題寫的最常。第二大題二選一,第一個是說英國18世紀和維多利亞時代之交的一個文人主要Knowwork而不是Knowthyself,這樣才不會在社會歷史變化中因過分注重自我反省而迷失自我,然后要求用例子闡述這句話,再就是說明不同作家有不同觀點。類似的意思吧。沒選。第二個是從司各特、勃朗特姐妹、狄更斯、奧斯丁等等幾個作家中選某人的一到兩部作品,闡述他們作 品中描述的社會階層怎樣體現(xiàn)了當時社會和歷史變化。我選的傲慢與偏見,一來情節(jié)最熟,再就是人名記得全ORZ本來想加Emma結(jié)果發(fā)現(xiàn)只知道女主的英文名ORZ 寫了兩頁A4紙第三題是涉及美國的,三選一。諾頓美國史完全沒看,這道題最撲街。第一個是惠特曼和霍桑都受到艾默生的影響,但是他們對艾默生的觀點有著不同的看法和探索,試闡述。第二題是美國一作家在《罪與罰》的書評里說,美國不應模仿俄國作家,而要體現(xiàn)美國smilingqualities,blablabla,沒太看懂,要求以其同時代或之后的作家為例闡述這一觀點。第三個是一首詩,然后要求進行closeanalysis。選了第一個,唯一熟悉點的,只大致 寫了兩人的觀點,至于跟艾默生的傳承真心沒印象了,美國文學就是空白ORZ 這個題也是寫的最少的,只有一頁A4紙,寫完還有半小時專業(yè)知識是唯一寫完提前交卷了,能寫的都被挖出來寫了,也沒敢仔細檢查省的改動太多卷面難看。話說紙張有點薄有點透兩面寫字本來就顯得有 3 點亂=。育明教育解析:翻譯碩士考研大綱考試科目:除去全國統(tǒng)考的政治外,備戰(zhàn) MTI的同學們還有三門專業(yè)課需要復習:150分的百科知識與中文寫作,100分的基礎(chǔ)英語,以及 150分的英漢互譯。1.百科寫作大綱考試目的本考試是全日制翻譯碩士專業(yè)學位研究生的入學資格考試之專業(yè)基礎(chǔ)課,各語種考生統(tǒng)一用漢語答題。各招生院校根據(jù)考生參加本考試的成績和其他三門考試的成績總分來選擇參加第二輪,即 復試的考生。性質(zhì)范圍本考試是測試考生百科知識和漢語寫作水平的尺度參照性水平考試。考試范圍包括大綱規(guī)定的百科知識和漢語寫作水平。基本要求①具備一定中外文化,以及政治經(jīng)濟法律等方面的背景知識。②對作為母語的現(xiàn)代漢語有較強的基本功。③具備較強的現(xiàn)代漢語寫作能力。百科寫作書目 盧曉江,《自然科學史十二講》,中國輕工業(yè)出版社(2007)葉朗,《中國文化讀本》, 北京: 外語教學與研究出版社 (2008)楊月蓉,《實用漢語語法與修辭》,重慶:西南師范大學出版社(1999)白延慶,《公文寫作》,對外經(jīng)貿(mào)大學出版社(2004)專家解讀:50分的百科知識,大家不必一味地糾結(jié)于百科知識的“廣” ,而應該“有針對性地”復習。關(guān)于中文寫作,是有一定的形式和規(guī)律可循的,在專業(yè)老師的指導下,練習、修改、再練習,努力精益求精,即可面面俱到。2.基礎(chǔ)英語大綱考試目的 翻譯碩士英語作為全日制翻譯碩士專業(yè)學位(MTI)入學考試的外國語考試,其目的是考察考生是否具備進行 MTI學習所要求的外語水平。性質(zhì)范圍本考試是一種測試應試者單項和綜合語言能力的尺度參照性水平考試??荚嚪秶?MTI考生應具備的外語詞匯量、語法知識以及外語閱讀與寫作等方面的技能。 4 基本要求① 具有良好的外語基本功,認知詞匯量在 10,000以上,掌握6000個以上(以英語為例)的積極詞匯,即能正確而熟練地運用常用詞匯及其常用搭配。② 能熟練掌握正確的外語語法、結(jié)構(gòu)、修辭等語言規(guī)范知識。③ 具有較強的閱讀理解能力和外語寫作能力?;A(chǔ)英語書目姜桂華,《中式英語之鑒》,外語教學與研究出版社(2000)張漢熙,《高級英語》,外語教學與研究出版社(1995)蔣顯璟,《英美散文選讀》,對外經(jīng)貿(mào)大學出版社(2008) 譚載喜,《西方翻譯簡史》,中國對外翻譯出版社公司(1997)陳??担吨袊g學理論史稿》,上海外語教育出版社(2002)劉宓慶,《文體與翻譯》,中國對外翻譯出版公司(1998)李明,《翻譯批評與賞析》,武漢大學出版社(2007)葉子南,《高級英漢翻譯理論與實踐》 , 清華大學出版社 (2001)專家解讀:基礎(chǔ)英語分為三個部分,詞匯語法 30 分,閱讀 40分,寫作 30 分。詞匯語法部分出題靈活,難度約在專八的程度。 因此,同學們從備考的開始階段起就要多背單詞,在此基礎(chǔ)上,大量地做單詞語法題和專八系列的改錯題,反復記憶,總結(jié)技巧。至于閱讀部分,傳統(tǒng)選擇題的難度大致為專八水平,但也可能出現(xiàn) GRE水平的理解題,而對 于一些非傳統(tǒng)的閱讀題型,比 如paraphrase,answerquestions 等,考察的不僅是同學們的閱讀能力和理解能力,也在一定程度上反應了考生的表達能力。所以,同學們在平時做閱讀理解題的過程中, 要有意識地強化自己的語言 “輸出”功力,不可辭不達意。英語寫作部分類似于專八,但有的學??赡芨怀鰰r效性,會出一些與時事文題。對于寫作的建議就是,多寫多練多積累,最好有老師的批改,不可一味地求數(shù)量而忽視每一篇的質(zhì)量。3.英漢互譯大綱考試目的英語翻譯基礎(chǔ)是全日制翻譯碩士專業(yè)學位研究生入學考試的基礎(chǔ)課考試科目,其目的是考察考生的外漢互譯實踐能力是否達到進入 MIT學習階段的水平。 性質(zhì)范圍:本考試是測試考生是否具備基礎(chǔ)翻譯能力的尺度參照性水平考試??荚嚨姆秶?MTI考生入學應具備的外語詞匯量、語法知識以及外漢兩種語言轉(zhuǎn)換的基本技能?;疽螈?具備一定中外文化,以及政治、經(jīng)濟、法律等方面的背景知識。② 具備扎實的英漢兩種語言的基本功。 5 ③ 具備較強的英漢/漢英轉(zhuǎn)換能力。英漢互譯書目莊繹傳, 《英漢翻譯簡明教程》 , 外語教學與研究出版社 (2002)馮慶華, 《實用翻譯教程》 ,上海外語教育出版社(1997)陳宏薇, 《新編漢英翻譯教程》 ,上海外語教育出版社(2004)王恩冕, 《大學英漢翻譯教程》 ,對外經(jīng)貿(mào)大學出版社(2009)楊士焯, 《英漢翻譯教程》 ,北京大學出版社(2006)連淑能, 《英譯漢教程》 ,高等教育出版社(2006)劉季春, 《實用翻譯教程(修訂版) 》 ,中山大學出版社(2007) 馮慶華, 《英漢翻譯基礎(chǔ)教程》 ,高等教育出版社(2008 年)專家解讀:翻譯基礎(chǔ),也可以稱為翻譯實務,由兩部分組成的,即詞語翻譯和篇章翻譯。詞語翻譯這一部分因校而異。同學們在備考時,要好好研究自己目標院校的歷年試題,抓住每個學??荚嚨膫?cè)重點,進行針對性的復習。在 150分的翻譯基礎(chǔ)卷中,篇章翻譯起碼要占到 100分,可能包括一到兩篇的漢譯英,以及一到兩篇的漢英。翻譯的類型有散文、時文、經(jīng)貿(mào)及外交類等,需要考生具備較高的翻譯素質(zhì)。育明教育規(guī)劃復習全程 第一輪:零基礎(chǔ)復習階段(-2015年 6 月)本階段主要是對翻譯理論的流派有一個大體上的了解,形成一個總體的印象。對各本參考書有個系統(tǒng)性的了解,弄清每本書的章節(jié)分布情況,內(nèi)在邏輯結(jié)構(gòu),重點章節(jié)所在等,但不要求記住。1)學習目標目標 1:了解參考書目中基本的翻譯流派和翻譯理論目標 2:掌握專業(yè)技能、培養(yǎng)興趣愛好,基本了解改專業(yè)的知識框架和理念,為下一階段的復習夯實基礎(chǔ);平時多關(guān)注北京周報、China Daily等了解社會熱點和動向,學會運用所學知識分析社會問題。 2)學習任務①泛讀書目,建構(gòu)翻譯的理論框架。②學習每本教材,需在結(jié)合自己的理解繪制知識理論框架圖構(gòu),建知識體系。③學生遇到不理解的問題及時記錄,上報教務老師,并與教務教師溝通請教。④擴展知識面所需時政新聞。⑤綜合練習:檢測前一階段學習效果配有參考答案自測。 6 ⑥不要求記憶只要求理解。3)注意事項①學習任務中所說的“一遍”不一定是指僅看一次書,某些難點多的章節(jié)可能要反復看幾遍才能徹底理解通過。②本階段學習重在理解,不需強制記憶,但一定要全面。③每本書每章節(jié)看完后最好自己能閉上書后列一個提綱,以此回憶內(nèi)容梗概,也方便以后看著提綱進行提醒式記憶。④看進度,卡時間。防止看書太慢,遇到弄不懂的問題,要及時請教專業(yè)咨詢師。第二輪:一階-基礎(chǔ)階段(2015年 7 月-2015 年 9 月) 本階段主要用進一步深入了解翻譯理論,對參考書完成第一次的閱讀,并開始找出重點和考點,形成知識系統(tǒng)。同時每周練習一篇老師提供的翻譯材料,了解翻譯評分的要求。加強對時政的關(guān)注和了解。1)學習目標具體指定或非指定相關(guān)參考書目(據(jù)所報考院校為準)2)學習任務對參考書進行深入和全面的總結(jié),列出考點和重點,同時多練習相關(guān)翻譯材料,了解翻譯評分的要求,提高翻譯技能。加強對時政的關(guān)注和了解。同時閱讀有關(guān)英漢對照。3)注意事項 ①注意理解記憶參考書中的概念、原理。②將書中可能考到的問答、論述等內(nèi)容做筆頭整理。③將全書的重點歸納成系統(tǒng)性的知識點,加深印象,及對知識更加系統(tǒng)的理解。第三輪:二階-強化提高階段(2015 年 9月-2015年 10月)本階段, 完成最后一本指定書目的閱讀, 并對重點進行總結(jié)和歸納。一定要多做翻譯,多看翻譯文章,制定周和日的閱讀和翻譯計劃。1)新大綱復習計劃新大綱一般在 9月中旬出臺,具體復習會根據(jù)今年新大綱,編寫重難點知識講義。要根據(jù)基礎(chǔ)階段的復習安排把參考書的知識點進行逐一突破。這時,完成最后一本指定書目的閱讀,并對重 點進行總結(jié)和歸納。專攻文言文翻譯,每周進行一次文言文翻譯,并且每天讀一篇文言文翻譯。2)鞏固計劃強化階段要多做翻譯,多看翻譯文章,加強翻譯技能始終非常重要。第四輪:三階-沖刺階段(2015 年 11 月-2015年 12 月中旬)總結(jié)所有重點知識點,包括重點概念、理論等,查漏補缺。溫習專業(yè)課和歷年真題,做專業(yè)課模擬試題。 7 1)學習目標進一步完善翻譯理論的框架,提高翻譯技能。2)學習任務總結(jié)三本參考書,將其中的重點反復記憶和背誦,做到熟記于心,總結(jié)平常翻譯中常遇到的問題,盡量在翻譯中避免,最后再進行兩次的翻譯訓練。3)注意事項參考書回歸;歷年真題回歸;專業(yè)課比較回歸;模擬考場測試。四管齊下,把前面復習的知識點逐一消化和提升。第五輪:四階-點睛階段(2015 年 12 月中旬-考前) 調(diào)整心態(tài),保持狀態(tài),積極應考。學習目標將重點理論進行最后一次的復習,注意強記背誦??匆恍┓g中常用的文言文和散文詞匯,熟悉一些較難翻譯的單詞。資料來源:育明考研考博官網(wǎng) 8- 1.請仔細閱讀文檔,確保文檔完整性,對于不預覽、不比對內(nèi)容而直接下載帶來的問題本站不予受理。
- 2.下載的文檔,不會出現(xiàn)我們的網(wǎng)址水印。
- 3、該文檔所得收入(下載+內(nèi)容+預覽)歸上傳者、原創(chuàng)作者;如果您是本文檔原作者,請點此認領(lǐng)!既往收益都歸您。
下載文檔到電腦,查找使用更方便
5 積分
下載 |
- 配套講稿:
如PPT文件的首頁顯示word圖標,表示該PPT已包含配套word講稿。雙擊word圖標可打開word文檔。
- 特殊限制:
部分文檔作品中含有的國旗、國徽等圖片,僅作為作品整體效果示例展示,禁止商用。設(shè)計者僅對作品中獨創(chuàng)性部分享有著作權(quán)。
- 關(guān) 鍵 詞:
- 清華大學 英語 語言文學 考研 參考書 經(jīng)驗 題解
鏈接地址:http://m.appdesigncorp.com/p-12795555.html