上海翻譯合同報(bào)價(jià)協(xié)議翻譯.doc
《上海翻譯合同報(bào)價(jià)協(xié)議翻譯.doc》由會(huì)員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《上海翻譯合同報(bào)價(jià)協(xié)議翻譯.doc(2頁(yè)珍藏版)》請(qǐng)?jiān)谘b配圖網(wǎng)上搜索。
標(biāo)題 英文說(shuō)明書翻譯 撥--打【4000-—537-407】 內(nèi)容簡(jiǎn)介 精誠(chéng)翻譯提前您,找翻譯服務(wù)時(shí),請(qǐng)勿在收到翻譯稿件之前進(jìn)行銀行轉(zhuǎn)賬,根據(jù)我們的經(jīng)驗(yàn),要求未做事之前銀行卡付款的,很多是騙子,請(qǐng)你切記切記!精誠(chéng)翻譯五折優(yōu)惠中六年經(jīng)驗(yàn)!首推先翻譯后付費(fèi)模式,無(wú)效免單,免費(fèi)試譯,免費(fèi)修改。 詞類轉(zhuǎn)換法是英漢翻譯中經(jīng)常使用的方法。由于英漢兩種語(yǔ)言的表達(dá)方式不同,很多句子在翻譯時(shí)不能采用逐詞對(duì)譯的手法。相反,只有轉(zhuǎn)換詞類才會(huì)變得自然、通順。例如,英語(yǔ)中名詞和介詞用得較多,而漢語(yǔ)中動(dòng)詞的使用頻率較高,因此,英譯漢時(shí)英語(yǔ)中的名詞和介詞常常需要轉(zhuǎn)換成漢語(yǔ)中的動(dòng)詞。當(dāng)然其他的情況也很多,我們應(yīng)根據(jù)實(shí)際情況進(jìn)行適當(dāng)?shù)霓D(zhuǎn)換,使譯文既能表達(dá)原意又能通順、地道,符合漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。下面我們來(lái)看一看英譯漢時(shí)介詞轉(zhuǎn)換成動(dòng)詞的情況。 例如: 1.TheirreportshouldbebeforetheBritishgovernmenttonight.他們必須于今晚把報(bào)告遞交給英國(guó)政府。 句中的介詞“before”在這里轉(zhuǎn)換成動(dòng)詞,譯為“遞交給”。 2.Millionsofthepeopleinthemountainareasarefinallyoffpoverty.?dāng)?shù)百萬(wàn)山區(qū)人民終于擺脫了貧窮。 句中的介詞“off”在這里轉(zhuǎn)換成動(dòng)詞,譯為“擺脫”。 3.Ipay60penceforthebook.我花了60便士買了這本書。 Q2- 1.請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔,確保文檔完整性,對(duì)于不預(yù)覽、不比對(duì)內(nèi)容而直接下載帶來(lái)的問(wèn)題本站不予受理。
- 2.下載的文檔,不會(huì)出現(xiàn)我們的網(wǎng)址水印。
- 3、該文檔所得收入(下載+內(nèi)容+預(yù)覽)歸上傳者、原創(chuàng)作者;如果您是本文檔原作者,請(qǐng)點(diǎn)此認(rèn)領(lǐng)!既往收益都?xì)w您。
下載文檔到電腦,查找使用更方便
9.9 積分
下載 |
- 配套講稿:
如PPT文件的首頁(yè)顯示word圖標(biāo),表示該P(yáng)PT已包含配套word講稿。雙擊word圖標(biāo)可打開word文檔。
- 特殊限制:
部分文檔作品中含有的國(guó)旗、國(guó)徽等圖片,僅作為作品整體效果示例展示,禁止商用。設(shè)計(jì)者僅對(duì)作品中獨(dú)創(chuàng)性部分享有著作權(quán)。
- 關(guān) 鍵 詞:
- 上海翻譯 合同 報(bào)價(jià) 協(xié)議 翻譯
鏈接地址:http://m.appdesigncorp.com/p-9093463.html