英漢翻譯之增詞法.ppt
《英漢翻譯之增詞法.ppt》由會員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《英漢翻譯之增詞法.ppt(40頁珍藏版)》請在裝配圖網(wǎng)上搜索。
Amplification增詞法 教學(xué)內(nèi)容 1 適當(dāng)增添的必要性2 增詞法在英漢翻譯中的運(yùn)用 Warming upActivity Readthepassage TwoBills anddiscussingroupshowtotranslatetheunderlinedsentences TwoBillsWhenBillClintonandBillGatesplayedgolfonMartha sVineyardafewyearsago theydidn tclick ThePresidentgaveGatesaheavydoseoftheClintontreatment oozingcharmandseekingemotionalcommongroundinthefactthatbothhadrecentlylosttheirmothers ClintonmusthavebeendisappointedbythecoolresponseofGates whosawthesubjectasundulypersonal Gates forhispart wasputoffthatClintondidn tengagehimonhisfavoritetopic technology Whenthegolfingended thetwomenwenttheirseparateways Gatesdidn ttakesidesintheClinton Doleelectionacoupleofyearslater ClintonlethisJusticeDepartmentpursueapotentiallydevastatingantitrustlawsuitagainstMicrosoft It snothardtoseewhythesetwolarger than lifefigures oneistheworld smostpowerfulman theotheristherichest didn tbecomefastfriends thetwoBillsareasdifferentasthetwoendsofthebaby boomgenerationtheyrepresent Clinton whoenteredcollegein1964 isdrippingwithSixtiesvalues aJohnF Kennedy stylebeliefinpublicserviceasacalling anAge of Aquariusfocusonemotionalconnection andacounterculturalstreakofsex drugs androck n roll Gates whocameofageinthe1970s hasaWatergate yeardetachmentfrompolitics amind setmoreme generationthan love in andapassionforthegreatrevolutionaryforceofhisowndecade thepersonalcomputer ButClintonandGatesareremarkablyalikeinotherways particularlyintheirflaws Bothhavealmostlimitlessdriveandself absorptionandawillingnesstopushtherulestotheedge orpassit togetwhattheywant Whencalledtoaccount bothhavebeendismissiveofthelegalprocessandhavehadastrainedrelationshipwiththetruth Thesequalitieshavelandedbothmeninsimilarbinds Clintoniswaitingtohearifhewillberemovedfromoffice GatesisfendingofftheJusticeDepartment sefforttoreinin orevencarveup Microsoft Theirflawswilltakecenterstagethisweek asbothmenmountdefensesintheirrespectivetrials Bothmenfoundtheircallingsearly ClintonwaselectedasenatoratBoysNationat16 OnaWashingtonfieldtripthatyear heshookhandswithPresidentKennedy anironicmomentcapturedinaphoto AfterYaleLawSchoolandaRhodesScholarship Clinton at32 becamegovernorofArkansas Thesingle mindedrisetopoliticalpowerisatimelessstory butClinton scamewiththedistinctivetrappingsofhisera thescruffybeardandantiwarprotestswhileatOxford theexperimentwithpot thecivilrightsmovementsensibilityandthefeministwifewhokepthername atleastinitially ThePresidentgaveGatesaheavydoseoftheClintontreatment oozingcharmandseekingemotionalcommongroundinthefactthatbothhadrecentlylosttheirmothers ClintonlethisJusticeDepartmentpursueapotentiallydevastatingantitrustlawsuitagainstMicrosoft 克林頓總統(tǒng)以自己慣用的熱烈的待人接物方式對待蓋茨 滿臉魅力 笑容可掬 因為兩人都新近喪母 所以他滿以為能在兩人之間找到共同語言 克林頓則聽任司法部對微軟公司提出反壟斷訴訟 這對微軟公司可能會是一場毀滅性的打擊 WarmingupActivity thetwoBillsareasdifferentasthetwoendsofthebaby boomgenerationtheyrepresentGates whocameofageinthe1970s hasaWatergate yeardetachmentfrompolitics amind setmoreme generationthan love in 兩個比爾稟性大不一樣 他們分別代表了戰(zhàn)后生育高峰首尾兩端出生的這兩類人 蓋茨20世紀(jì)70年代長大成人 具有 水門事件 年代的人對政治冷漠超然的特點 其心態(tài)更接近 唯我的一代 而不是 頹廢派 WarmingupActivity Whencalledtoaccount bothhavebeendismissiveofthelegalprocessandhavehadastrainedrelationshipwiththetruth Thesingle mindedrisetopoliticalpowerisatimelessstory butClinton scamewiththedistinctivetrappingsofhisera 當(dāng)要求他們對自己的所作所為進(jìn)行解釋時 兩人都蔑視法律程序 欲蓋彌彰 一心從政而最終把握大權(quán) 這是一個永恒的話題 然而 克林頓的平步青云則明顯地帶有當(dāng)時那個時代的印記 WarmingupActivity Reflection Howdidyoutranslatetheitalicizedpartsintheprevioussentences Whatdidyouneedtodotomakeyourtranslationconveytheoriginalmeaningandmeanwhilereadsmoothly Whattechniquedidyouuseintranslatingthem Whyisitsometimesnecessaryforatranslatortoaddsomewordswhentranslating WarmingupActivity Asamatterofprinciple atranslatorisnotsupposedtoaddanymeaningtoorsubtractanymeaningfromtheoriginalwork However thisdoesnotmeanthatatranslatorshouldrefrainfromsupplyingnecessarywordsoromittingunnecessarywordsintranslationtomakeherversionbothaccurateinmeaningandconsistentwiththeidiomaticuseofthetargetlanguage TheNecessityofAmplification AmplificationAmplification alsocalledaddition meanssupplyingnecessarywordsinourtranslationonthebasisofaccuratecomprehensionoftheoriginal Weresorttoamplificationforthepurposeof faithfulrepresentation ofthethoughtoftheauthorbecauseEnglishandChineseareentirelydifferentlanguagesandeachhasitsownhistoricalandculturalbackground Amplification Besides manyideas idiomaticexpressionsandshorthandwords etc thatarewellunderstoodinthecountryoftheirorigincanhardlymakesensetoforeigners Therefore itisunimaginableforatranslatortosticktotheoriginalpatternwithoutalteration Forexample thetranslationoftheword wash Marywashesbeforemeals Marywashesbeforegoingtobed Marywashesaftergettingup Marywashesforaliving Marywashesinarestaurant 瑪麗飯前洗手 瑪麗睡前洗漱 瑪麗靠洗衣為生 瑪麗在飯店當(dāng)洗碗工 瑪麗起床后洗漱 出于結(jié)構(gòu)需要而增詞 為了明確語義而增詞 英譯漢時增詞主要有以下三種情況 出于修辭需要而增詞 AmplificationinEnglish ChineseTranslation增詞法在英漢翻譯中的運(yùn)用 I 為了明確語義而增詞 為了表達(dá)清晰和自然 翻譯時可能需要根據(jù)具體情況增加合適的譯語詞匯 包括動詞 形容詞 副詞 名詞 量詞 語氣詞 概括詞以及承上啟下的詞等等 I 為了明確語義而增詞 1 SupplyingWordstoMakeConceptsClear英譯漢時 按照漢語的習(xí)慣 有時需要將抽象名詞的含義具體化 但當(dāng)具體名詞表示抽象概念時 具體名詞后應(yīng)增加相應(yīng)含義的名詞 1 Iwasstruckbytheircordialitytoeachother 2 Heallowedthefathertobeoverruledbythejudge anddeclaredhisownsonguilty 他們彼此的親密態(tài)度讓我吃驚 他讓法官的職責(zé)戰(zhàn)勝父子的私情而判決他兒子有罪 3 Oxidationwillmakeironandsteelrusty 4 Thislackofresistanceinverycoldmetalsmaybecomeusefulinelectroniccomputers 5 Afterallpreparationsweremade theplanetookoff 氧化作用會使鋼鐵生銹 這種在低溫金屬中沒有電阻的現(xiàn)象可能對電子計算機(jī)很有用處 一切準(zhǔn)備工作就緒以后 飛機(jī)就起飛了 I 為了明確語義而增詞 2 SupplyingWordsOmittedintheOriginal原文中暗含的意思 有時需通過加詞明確表達(dá)出來 1 Inflationhasnowreachedunprecedentedlevel 2 Mattercanbechangedintoenergyandenergyintomatter 通貨膨脹已發(fā)展到了空前嚴(yán)重的地步 物質(zhì)可以轉(zhuǎn)化為能 能也可以轉(zhuǎn)化為物質(zhì) 增加動詞1 IneveryChinesecity wegotintothestreets shops parks theatresandrestaurants 2 Intheevening afterthebanquets theconcertsandthetabletennisexhibitions hewouldworkonthedraftingofthefinalcommuniqu 3 Iforgotmykey 在中國 我們每到一個城市就遛大街 逛商店 游公園 看演出 吃名菜 晚上在參加宴會 出席音樂會和觀看乒乓球表演以后 他還得起草最后公報 我忘了帶鑰匙 增加副詞 Thecrowdsmeltedaway 人群漸漸散開了 Ashesatdownandbegantalking wordspouredout 他一坐下來就講開了 滔滔不絕地講個沒完 Firstyouborrow thenyoubeg 頭一遭借錢 下一遭就討飯 Dayafterdayhecametohiswork sweeping scrubbing cleaning 他每天來干活 掃地 擦地板 收拾房間 在不及物動詞后增加隱含的賓語 Thistypewriterisindeedcheapandfine 這部打字機(jī)真是物美價廉 Heisacomplicatedman moody mercurial withamelancholystreak 他是一個性格復(fù)雜的人 喜怒無常 反復(fù)多變 有些猶豫寡歡 增加形容詞所修飾的隱含名詞 I 為了明確語義而增詞 3 SupplyingWordstoMakeGeneralizationsortoConveytheConceptofPlurality根據(jù)漢語習(xí)慣 有時需要添加概括性詞匯 1 HenryKissingerhadslepttherebefore inJulyandagaininOctober 這之前 基辛格七月和十月兩度在此下榻 2 Thethesissummedupthenewachievementsmadeinelectroniccomputers man madesatellitesandrockets 論文總結(jié)了電子計算機(jī) 人造衛(wèi)星和火箭這三個領(lǐng)域中的新成就 3 TheASIANcountrieshavedesignated1992as AsianTourismYear andarecooperatinginadrivetoconvincetheworld spleasure and culture seekersoftheirattractions 亞洲幾個國家將1992年指定為 亞洲旅游年 攜手合作發(fā)起一場宣傳攻勢 旨在讓世界各地的那些獵奇探勝的游客確信 他們這些國家也有許多引人入勝的旅游景觀 增加概括性詞匯以承上啟下 Yes IlikeChinesefood Lotsofpeopledothesedays sortoffashion 不錯 我喜歡中國菜 現(xiàn)在很多人喜歡中國菜 這種情況算是有點趕時髦吧 增加表示名詞復(fù)數(shù)的詞增加重迭詞表示復(fù)數(shù)增加數(shù)詞或其他詞表示復(fù)數(shù) Flowersbloomallovertheyard 朵朵鮮花開滿了庭院 Thelionisthekingofanimals 獅是百獸之王 1 Thebestconductorhastheleastresistanceandthepoorestthegreatest 2 Ifsogrand whysopoor Ifsopoor whysogrand 3 Airpressuredecreaseswithaltitude TimetoPractice 最好的導(dǎo)體電阻最小 最差的導(dǎo)體電阻最大 既然那么闊 干嘛要叫窮 既然那么窮 干嘛擺闊氣 氣壓隨海拔高度的增加而下降 4 Notethatthewords velocity and speed requireexplanation 5 Hestretchedhislegswhichwerescatteredwithscars 6 Themountainsbegantothrowtheirlongblueshadowsoverthevalley 請注意 速度 和 速率 這兩個詞需要解釋 他伸出雙腿 露出腿上的道道傷痕 群山開始向山谷投下一道道蔚藍(lán)色的長影 7 Iwastaughtthattwosidesofatriangleweregreaterthanthethird 8 Afriendexaggeratesaman svirtue anenemyhiscrimes 我學(xué)過 三角形的兩邊之和大于第三邊 朋友宣揚(yáng)人的美德 敵人夸大人的罪過 9 Accordingtoscientists ittakesnature500yearstocreateaninchoftopsoil 10 Ascientistconstantlytriedtodefeathishypotheses histheories andhisconclusion 根據(jù)科學(xué)家們的看法 自然界要用500年的時間才能形成一英寸厚的表層土壤 科學(xué)家經(jīng)常設(shè)法推翻自己的假設(shè) 否定自己的理論 放棄自己的結(jié)論 II 出于結(jié)構(gòu)需要而增詞 1 SupplyingNecessaryConnectives1 Heated waterwillchangeintovapor 2 Howevercarefullyboilercasingsandsteampipesaresealed someheatescapesandislost 3 Sinceairhasweight itexertsforceonanyobjectimmersedinit 水如受熱 就會汽化 不管鍋爐殼與蒸汽管封閉得多么嚴(yán)密 還是有一部分熱散失損耗掉 因為空氣具有重量 所以處在空氣中的任何物體都會受到空氣的作用力 II 出于結(jié)構(gòu)需要而增詞 2 SupplyingWordstoIndicateDifferentTensesorSequences1 Heservedinthearmyfortenyears 2 InBeijing therewasadivinescaleandahiggledy piggledyscale 他服過十年兵役 過去的北京既有一種神圣的規(guī)模 又有一種雜亂無章的格局 II 出于結(jié)構(gòu)需要而增詞 3 Wewon tretreat weneverhaveandneverwill 4 Ihadimaginedittobemerelyagestureofaffection butitseemsitistosmellthelambandmakesurethatitisherown 我們不會后退 我們從未后退過 將來也絕不后退 我原本以為這不過是一種親熱的表示 但現(xiàn)在看來 這是為了嗅嗅小羊羔氣味 以斷定它是不是自己的孩子 AmplificationforPurposesofRhetoricorCoherenceIcametoagardenofgrottoes pavilionsandshapelyrocksandtrees 我來到一個假山花園前 園中亭閣玲瓏 山石嶙峋 樹木蔥郁 III 出于修辭需要而增詞 AmplificationbyRepetition英語為避免重復(fù) 盡量使用各種替代手段 而漢語喜歡排比結(jié)構(gòu) 英譯漢時 可適當(dāng)增加一些重復(fù)詞 以順應(yīng)漢語行文的特點 1 Studiesservefordelight forornament andforability 2 Ignoranceisthemotheroffear aswellasadmiration 讀書足以怡情 足以博采 足以長才 無知是羨慕的根源 也是恐懼的根源 翻譯比喻性詞語 成語 歇后語 雙關(guān)語有時需要增添一些解釋性詞語 才能把意思完整明白地表達(dá)出來 1 shedcrocodiletears2 Itcateredtolargeappetitesandmodestpurses 貓哭耗子 假慈悲 它迎合胃口大而錢囊羞澀的吃客 1 Oceansdonotsomuchdividetheworldasuniteit 海洋與其說是分隔了世界不如說是連接了整個世界 2 Avoidusingthiscomputerinextremecold heat dustorhumidity TimetoPractice 不要在過冷 過熱 灰塵過重 濕度過大的情況下使用此電腦 3 Ihadexperiencedoxygenor andenginetrouble 4 Betterbewisebythedefeatofothersthanbyyourown TimetoPractice 我曾經(jīng)遇到的情況 不是氧氣設(shè)備出故障 就是引擎出故障 或兩者都出故障 從別人的失敗中吸取教訓(xùn)比從自己的失敗中吸取教訓(xùn)更好 5 Historiesmakemenwise poetswitty themathematicssubtle naturalphilosophydeep moralgrave logicandrhetoricabletocontend 讀史使人明智 讀詩使人靈秀 數(shù)學(xué)使人周密 科學(xué)使人深刻 倫理使人莊重 邏輯修飾之學(xué)使人善辯 TimetoPractice- 1.請仔細(xì)閱讀文檔,確保文檔完整性,對于不預(yù)覽、不比對內(nèi)容而直接下載帶來的問題本站不予受理。
- 2.下載的文檔,不會出現(xiàn)我們的網(wǎng)址水印。
- 3、該文檔所得收入(下載+內(nèi)容+預(yù)覽)歸上傳者、原創(chuàng)作者;如果您是本文檔原作者,請點此認(rèn)領(lǐng)!既往收益都?xì)w您。
下載文檔到電腦,查找使用更方便
9.9 積分
下載 |
- 配套講稿:
如PPT文件的首頁顯示word圖標(biāo),表示該P(yáng)PT已包含配套word講稿。雙擊word圖標(biāo)可打開word文檔。
- 特殊限制:
部分文檔作品中含有的國旗、國徽等圖片,僅作為作品整體效果示例展示,禁止商用。設(shè)計者僅對作品中獨(dú)創(chuàng)性部分享有著作權(quán)。
- 關(guān) 鍵 詞:
- 英漢翻譯 詞法
鏈接地址:http://m.appdesigncorp.com/p-6021985.html