《逢入京使岑參翻譯》由會員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《逢入京使岑參翻譯(3頁珍藏版)》請在裝配圖網(wǎng)上搜索。
1、逢入京使 岑參翻譯
本文是關(guān)于 岑參的文學(xué)文章 ,僅供參考,如果覺得很不錯,歡迎點評 和分享。
這首詩是寫詩人在西行途中, 偶遇前往長安的東行使者, 勾起了 詩人無限的思鄉(xiāng)情緒, 也表達了詩人欲建功立業(yè)而開闊豪邁、 樂觀放 達的胸襟。旅途的顛沛流離,思鄉(xiāng)的肝腸寸斷,在詩中得到了深刻的 揭示。全詩翻譯如下:
逢入京使
故園東望路漫漫,雙袖龍鐘淚不干。
馬上相逢無紙筆,憑君傳語報平安。
【翻譯一】
回頭東望故園千里,路途遙遠迷漫 ;
滿面龍鐘兩袖淋漓,涕淚依然不干。
途中與君馬上邂逅,修書卻無紙筆 ; 唯有托你捎個口信,回家報個平安。
【翻譯二】
東望家鄉(xiāng)路程又遠又長,熱淚濕
2、雙袖還不斷流淌。
在馬上與你相遇無紙筆,請告家人說我平安無恙。
【賞析】
“故園東望路漫漫”,寫的是眼前的實際感受。詩人已經(jīng)離開
“故園”多日,正行進在去往西域的途中,回望東邊的家鄉(xiāng)長安城當(dāng) 然是漫漫長路,思念之情不免襲上心頭,鄉(xiāng)愁難收。“故園”,指的 是在長安的家?!皷|望”是點明長安的位置。
“雙袖龍鐘淚不干”,意思是說思鄉(xiāng)之淚怎么也擦不干,以至于 把兩支袖子都擦濕了,可眼淚就是止不住。這句運用了夸張的修辭手 法表現(xiàn)思念親人之情,也為下文寫捎書回家“報平安”做了一個很高 的鋪墊。
“馬上相逢無紙筆,憑君傳語報平安”,這兩句是寫遇到入京使 者時欲捎書回家報平安又苦于沒有紙筆的情形,
3、完全是馬上相逢行者 匆匆的口氣,寫得十分傳神。“逢”字點出了題目,在趕赴安西的途 中,遇到作為入京使者的故人,彼此都鞍馬倥傯,交臂而過,一個繼 續(xù)西行,一個東歸長安,而自己的妻子也正在長安,正好托故人帶封 平安家信回去,可偏偏又無紙筆,也顧不上寫信了,只好托故人帶個 口信,“憑君傳語報平安”吧。這最后一句詩,處理得很簡單,收束 得很干凈利落,但簡凈之中寄寓著詩人的一片深情,寄至味于淡薄, 頗有韻味。岑參此行是抱著“功名只向馬上取”的雄心的,此時,心 情是復(fù)雜的。他一方面有對帝京、故園相思眷戀的柔情,一方面也表 現(xiàn)了詩人渴望建功立業(yè)的豪邁胸襟,柔情與豪情交織相融,感人至深。
這首詩語言樸素自然,充滿了濃郁邊塞生活氣息,既有生活情趣, 又有人情味,清新明快,余味深長,不加雕琢,信口而成,而又感情 真摯。詩人善于把許多人心頭所想、口里要說的話,用藝術(shù)手法加以 提煉和概括,使之具有典型的意義。在平易之中而又顯出豐富的韻味,
自能株入人心,歷久不忘。
感謝閱讀,希望能幫助您!