《【長(zhǎng)版】語(yǔ)文外國(guó)詩(shī)歌二首學(xué)案》由會(huì)員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《【長(zhǎng)版】語(yǔ)文外國(guó)詩(shī)歌二首學(xué)案(4頁(yè)珍藏版)》請(qǐng)?jiān)谘b配圖網(wǎng)上搜索。
1、 精品資料
《外國(guó)詩(shī)歌二首》學(xué)案
學(xué)習(xí)目標(biāo)
1. 通過(guò)學(xué)習(xí)這兩首詩(shī)歌,了解惠特曼、葉賽寧兩位世界級(jí)詩(shī)歌大師,引起閱讀興趣。
2. 了解并嘗試運(yùn)用幾種鑒賞詩(shī)歌的方法。
3. 深刻領(lǐng)會(huì)詩(shī)歌所表達(dá)的思想感情。
知識(shí)引領(lǐng)
1.走近惠特曼
沃爾特惠特曼(1819—1892),是19世紀(jì)美國(guó)杰出的民主主義詩(shī)人。他是個(gè)木匠的兒子,自幼參加各種勞動(dòng),讀過(guò)幾年小學(xué)。后來(lái)他又當(dāng)過(guò)鄉(xiāng)村教師、記者、木工、建筑師和政府的職員。他與下層人民群眾有著長(zhǎng)期、廣泛的接觸,富有民主思想。在南北戰(zhàn)爭(zhēng)中,他站在北方先進(jìn)的資產(chǎn)階級(jí)一邊,反對(duì)南方的奴隸制。
2、1845年回到布魯克林定居,他常常穿著長(zhǎng)外套,戴著高帽子,挎著手杖出沒(méi)于上流社會(huì)。他天性散漫,感情豐富,坦率真實(shí),卻為傳統(tǒng)禮節(jié)所不容。他生性叛逆,自稱是極端分子中的極端分子。
惠特曼從19世紀(jì)50年代開(kāi)始寫(xiě)作自由體的詩(shī)歌。1855年他自費(fèi)印行了《草葉集》第一版。這個(gè)薄薄的詩(shī)集可以說(shuō)是美國(guó)詩(shī)歌的大膽革新,非但未能引起文學(xué)界充分的注意,甚至遭到劈頭蓋臉的批評(píng)。只有當(dāng)時(shí)的大詩(shī)人愛(ài)默生肯定了這本不同凡響的詩(shī)集,贊揚(yáng)了它新穎的思想、樸實(shí)的語(yǔ)言、大膽的創(chuàng)造。此后,《草葉集》每出一版,就增加新的篇章,到1882年,已經(jīng)是收有372首詩(shī)的巨著了。
惠特曼以主人翁的姿態(tài),以高亢的聲調(diào),表現(xiàn)著開(kāi)拓者的豪放氣魄
3、,歌頌了他先進(jìn)的國(guó)家、普通的人民群眾、富于民主和自由傳統(tǒng)的民族精神。可以說(shuō),“草葉”是象征人民的,惠特曼以此贏得了美國(guó)人民和世界人民的愛(ài)戴。
2.了解詩(shī)人葉賽寧
葉賽寧是繼普希金之后最閃亮的名字,是“俄羅斯詩(shī)人當(dāng)中最具俄羅斯民族特色的詩(shī)人”,諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲得者帕斯捷爾納克曾袒露自己的心聲,說(shuō)他“喜歡葉賽寧的全部作品”,因?yàn)槿~賽寧“是表現(xiàn)民族精神和民族傳統(tǒng)的極其典型的俄羅斯詩(shī)人”,因?yàn)槿~賽寧“出色地捕捉到了俄羅斯的鄉(xiāng)土氣息”。如今,無(wú)論是在俄羅斯本土,還是在俄羅斯境外,人們只要談起俄羅斯詩(shī)歌,便會(huì)首先想到普希金及葉賽寧。
葉賽寧于1895年出生在梁贊省的一個(gè)農(nóng)民家庭,不滿3周歲的時(shí)候就被寄
4、養(yǎng)到外祖母家,并在那里度過(guò)了童年。其間,外祖母對(duì)他講述的許多民間故事,無(wú)不深深印在幼小的葉賽寧的腦海里。他天真活潑,善于思考。葉賽寧的外祖母可以說(shuō)是詩(shī)人“最早的老師”,對(duì)詩(shī)人創(chuàng)作才能的發(fā)揮有著深刻的影響。
葉賽寧15歲便開(kāi)始寫(xiě)詩(shī),早期的詩(shī)歌在莫斯科的《處女地》報(bào)和《帆》《曙光》等雜志上相繼發(fā)表。他的第一本詩(shī)集《掃墓節(jié)》于1916年出版。葉賽寧的詩(shī)富有濃郁的大自然氣息,把讀者帶到了俄羅斯鄉(xiāng)村大自然的自由廣闊天地,那里有“眼睛會(huì)說(shuō)話”的白樺樹(shù),有綠茵茵的草原和白色的羊群,有閃著銀光的河流……在俄羅斯詩(shī)壇上,葉賽寧一開(kāi)始就被公認(rèn)為“大自然的歌手”,絢麗多彩的大自然景色,是他詩(shī)歌形象、聲音、色彩的搖
5、籃,也是他傳達(dá)細(xì)膩情感得心應(yīng)手的藝術(shù)手段。
詩(shī)人創(chuàng)作出抒寫(xiě)大自然的一首首美不勝收的杰出詩(shī)篇。葉賽寧愛(ài)花草樹(shù)木,視動(dòng)物為朋友:他愛(ài)自然界的一切。如今,全人類(lèi)都應(yīng)該感謝葉賽寧,哪怕僅僅因?yàn)樗宰约旱脑?shī)讓全世界都深刻體會(huì)到熱愛(ài)和保護(hù)大自然的重要性,因?yàn)榇笞匀皇侨祟?lèi)賴以生存的唯一,大自然才是美的化身和美的源泉。
葉賽寧的代表作有抒情詩(shī)《母?!贰豆返母琛贰镀蛴懙男」媚铩?,組詩(shī)《波斯抒情》和長(zhǎng)詩(shī)《安娜斯涅金娜》等。他的詩(shī)極富感染力和藝術(shù)魅力,而這正是因?yàn)樵?shī)人內(nèi)心充滿真摯。作為天才詩(shī)人,葉賽寧成熟得早,發(fā)出了耀眼的光芒,又像一顆“人間的流星”——他只活了30歲,最終因精神抑郁癥在圣彼得堡(前列寧格勒)的
6、一家旅館里結(jié)束了自己的生命。
自主學(xué)習(xí)
一、預(yù)習(xí)《在路易斯安那我看見(jiàn)一株活著的橡樹(shù)正在生長(zhǎng)》
1.自讀
思考:這是一株什么樣的橡樹(shù),如此吸引桀驁不馴的惠特曼?
2.惠特曼熱愛(ài)自然,那么面對(duì)自然界萬(wàn)物生靈,詩(shī)人為什么要寫(xiě)這株“孤獨(dú)”的橡樹(shù)呢?(再讀課文。)
我們可以感悟到什么?(可以運(yùn)用“知人論世”法來(lái)鑒賞,即結(jié)合詩(shī)人的經(jīng)歷與寫(xiě)作背景,自由暢談自己的理解,但要注意結(jié)合文本,不可憑空杜撰。)
3.譯文比較。
與飛白的翻譯作比較,通過(guò)比較譯文,提高語(yǔ)言的準(zhǔn)確表述能力,進(jìn)一步理解惠特曼的思想與詩(shī)作手法。
我在路易斯安那看見(jiàn)一棵櫟樹(shù)正在生長(zhǎng)
我在路
7、易斯安那看見(jiàn)一棵櫟樹(shù)正在生長(zhǎng),
他獨(dú)自屹立著,樹(shù)枝上垂著苔蘚,
沒(méi)有任何伴侶,它在那兒長(zhǎng)著,迸發(fā)出暗綠色的歡樂(lè)的樹(shù)葉,
它的氣度,粗魯,剛直,健壯,使我聯(lián)想起自己,
但我驚訝于它如何能孤獨(dú)屹立
附近沒(méi)有一個(gè)朋友而仍能迸發(fā)出歡樂(lè)的樹(shù)葉,因?yàn)槲颐髦易霾坏剑?
于是我折下一根小枝上面帶有若干葉子,并給它纏上一點(diǎn)苔蘚,
帶走了它,插在我房間里在我的眼界內(nèi),
我對(duì)我親愛(ài)的朋友們的思念并不需要提醒,
(因?yàn)槲蚁嘈沤鼇?lái)我對(duì)他們的思念壓倒了一切,)
但這樹(shù)枝對(duì)我仍然是一個(gè)奇妙的象征,它使我想到男子氣概的愛(ài);
盡管啊,盡管這棵櫟樹(shù)在路易斯安那孤獨(dú)屹立在一片遼闊中閃爍發(fā)光,
附近沒(méi)有一個(gè)朋
8、友一個(gè)情侶而一輩子不停地迸發(fā)出歡樂(lè)的樹(shù)葉,
而我明知我做不到。
思考:你覺(jué)得哪個(gè)翻譯更好,或某一句的譯文哪個(gè)更好?(好的標(biāo)準(zhǔn):語(yǔ)言準(zhǔn)確、生動(dòng);符合詩(shī)人的思想感情。)
二、學(xué)習(xí)《狗的歌》。
1.自讀。
要求:在熟讀的基礎(chǔ)上,運(yùn)用上節(jié)課分析《在路易斯安那我看見(jiàn)一株活著的橡樹(shù)正在生長(zhǎng)》的方法,自我賞析《狗的歌》。(15分鐘,寫(xiě)自讀筆記。)
2.說(shuō)說(shuō)自己對(duì)此詩(shī)的理解。
(注意情感的把握,尤其是詩(shī)中“母狗”的形象。走進(jìn)詩(shī)歌的每一個(gè)詩(shī)句、意象,去和詩(shī)人的心靈碰撞。)
3.深入分析
(1)《狗的歌》你覺(jué)得是一首什么樣的歌?
(2)你通過(guò)哪些情節(jié)或詩(shī)句體會(huì)到的
9、?帶問(wèn)題朗讀詩(shī)歌(至少兩遍)。
注意以下詩(shī)句:
①母狗從早到晚?yè)釔?ài)著它的小狗,用舌頭舔梳它們身上的茸毛。
②母狗沿著雪堆奔跑,跟著主人的腳跡追蹤。
③那牛欄上空懸掛的月牙,好像是它的一個(gè)小寶貝。
④只有兩只狗眼在無(wú)聲地滾動(dòng),宛若閃亮的金星跌落雪面。
⑤主人愁眉不展地走過(guò)來(lái),一古腦把七只小狗裝進(jìn)麻袋。
⑥當(dāng)人們嘲笑地向它扔擲石塊,像是扔過(guò)一串串賞錢(qián)。
(3)葉賽寧描寫(xiě)這只失去孩子的母狗,表達(dá)了怎樣的情感?
三、知識(shí)拓展: 譯文比較。
狗 之 歌
〔俄〕葉賽寧
早晨,在黑麥稈狗窩里,
破草席上閃著金光:
10、母狗生下了一窩狗崽——
七條小狗,茸毛棕黃。
她不停地親吻著子女,
直到黃昏還在給它們舔梳,
有如雪花兒融成了水滴,
乳汁在她溫暖的腹下流出。
晚上,雄雞蹲上了
暖和的爐臺(tái),
愁眉不展的主人走來(lái),
把七條小狗裝進(jìn)了麻袋。
母狗在起伏的雪地上奔跑,
追蹤主人的足跡。
尚未冰封的水面上,
久久泛起漣漪。
她舔著兩肋的汗水,
踉踉蹌蹌地返回家來(lái),
茅屋上空的彎月,
她以為是自己的一只狗崽。
仰望著藍(lán)幽幽的夜空,
她發(fā)出了哀傷的吠聲,
淡淡的月牙兒溜走了,
躲到山岡背后的田野之中。
于是她沉默了,仿佛挨了石頭,
仿佛聽(tīng)到奚落的話語(yǔ)。
滴滴淚水流了出來(lái),
宛如顆顆金星落進(jìn)了雪地。