《英漢翻譯:英語(yǔ)與漢語(yǔ)的不同之處》由會(huì)員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《英漢翻譯:英語(yǔ)與漢語(yǔ)的不同之處(32頁(yè)珍藏版)》請(qǐng)?jiān)谘b配圖網(wǎng)上搜索。
1、Unit Two General Description綜合與分析型綜合與分析型Verbs (動(dòng)詞)動(dòng)詞的變化 (數(shù),時(shí)態(tài),語(yǔ)態(tài))兼語(yǔ)句Nouns & Pronouns (名&代)名詞&代詞例句Adjectives & Adverbs(形&副)形&副例句Articles(冠詞)Compounds(連詞)Prepositions (介詞)Quantity words (量詞)形合與意合形合與意合 As the weather was fine, we decided to climb the mountain. a. 因?yàn)樘鞖廨^好,所以我們決定去爬山。 b. 天氣好,我們決定去爬山。動(dòng)態(tài)與靜態(tài)無(wú)
2、靈與有靈無(wú)靈與有靈 The moment we stepped into the country,care and kindness surrounded us on every one side. a. 一踏上國(guó)土,到處都是關(guān)懷與照顧包圍著我們。 b. 一踏上國(guó)土,我們就隨時(shí)隨地感受到關(guān)懷與照顧。 Thrift and diligence make him roll up a fortune. 他靠著勤儉積攢了一筆財(cái)產(chǎn)。 It is necessary for us to observe the traffic rules. 我們必須遵守交通規(guī)則。多樣性與重復(fù)性多樣性與重復(fù)性 Jos was
3、 a soft fellow in anybodys hands, Dobbin most active in anybodys concerns but his own; the civilian was, therefore, an easy victim to the guileless arts of this goodnatured diplomatist and was ready to do, to purchase, hire, or relinquish whatever his friend thought fit. 好在喬斯是肯聽人調(diào)度的,都賓又是除了自己的事之外都肯出力死干的。這好性子的家伙手段實(shí)在圓滑,把那印度官兒籠絡(luò)的言聽計(jì)從,該買什么,該租什么,什么事該辦,什么東西該脫手,全讓他做主。多樣性與重復(fù)性多樣性與重復(fù)性 Having partaken of a copious breakfast, with fish, and rice , and hard eggs, at Southampton 他在沙烏撒潑頓吃過(guò)一頓豐盛的早飯,有有魚,有有米飯,有有煮老雞蛋長(zhǎng)句與短句試比較:前開放與后開放句子重心主動(dòng)與被動(dòng)文化差異(Cultural Differences)英漢語(yǔ)言轉(zhuǎn)換時(shí)的突出問(wèn)題英漢語(yǔ)言轉(zhuǎn)換時(shí)的突出問(wèn)題 課堂練習(xí)課堂練習(xí)課堂練習(xí)答案