《2020高中語文 第三單元 第10課 談中國詩課時優(yōu)案2(含解析)新人教版必修5》由會員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《2020高中語文 第三單元 第10課 談中國詩課時優(yōu)案2(含解析)新人教版必修5(5頁珍藏版)》請在裝配圖網(wǎng)上搜索。
1、談中國詩閱讀下面的文字,完成13題。儒家思想在漢代欽定以后,絕大多數(shù)文人再不敢逾越雷池一步。歷史上的“文字獄”使文人的命運越加悲慘難以避免,而文人命運悲慘的時代也是政治黑暗的時代。在皇帝順我者昌、逆我者亡的淫威下,()。不論你是的寫詩妙手,也不管你能寫出的上乘佳作,只要因撰寫詩文而冒犯了統(tǒng)治者的威嚴,觸犯了當權(quán)者的利益,落得身陷囹圄或身首異處已是。多少文人在統(tǒng)治者的威懾之下,只好,俯首帖耳聽命于當權(quán)者。文學(xué)興而國家興,文學(xué)亡而國家亡。一個不能創(chuàng)造文字文明的民族,就不會是一個有恒久生命力的民族;一個不能善待知識分子的國家,就決不會是一個強盛的國家。1文中畫橫線的句子有語病,下列修改最恰當?shù)囊豁検?/p>
2、()A歷史上的“文字獄”使文人的命運越加悲慘,而文人命運悲慘的時代也是政治黑暗的時代。B文人命運悲慘的時代正是政治黑暗的時代,歷史上的“文字獄”使文人的命運越加悲慘。C“文字獄”使歷史上的文人的命運越加悲慘,而文人命運悲慘的時代也是政治黑暗的時代。D歷史上的“文字獄”導(dǎo)致了文人的命運越加悲慘形成難以避免,而文人命運悲慘的時代也正是政治黑暗的時代。答案A解析B項不合邏輯,遞進關(guān)系倒置。C項修飾語“歷史上的”使用不當。D項句式雜糅,應(yīng)去掉“形成難以避免”。2下列在文中括號內(nèi)補寫的語句,最恰當?shù)囊豁検?)A一些倒霉的文人殞命于“文字獄”中而落得可悲的下場B“文字獄”成為不少倒霉文人的斷頭臺C因?qū)懥恕?/p>
3、清風(fēng)不識字,何必亂翻書”之類詩句而倒霉的文人比比皆是D很多的文人因?qū)懥恕扒屣L(fēng)不識字,何必亂翻書”之類詩句而倒霉答案D解析先強調(diào)原因再說明結(jié)果,同時還要照應(yīng)后文中“多少文人”。A、B兩項“殞命”“斷頭臺”表述絕對,和后文的“身陷囹圄”不相符。C項“比比皆是”范圍有些大了。3依次填入文中橫線上的成語,全都恰當?shù)囊豁検?)A一蹴而就心曠神怡不足為奇吞言咽理B一揮而就回腸蕩氣數(shù)見不鮮吞言咽理C一揮而就心曠神怡不足為奇理屈詞窮D一蹴而就回腸蕩氣數(shù)見不鮮理屈詞窮答案B解析一揮而就:一動筆就寫成,形容寫字、畫畫、作文等很快就完成。一蹴而就:踏一步就成功,形容事情輕而易舉,一下子就能完成。由后文的“寫詩妙手”
4、可知,此處應(yīng)選“一揮而就”。回腸蕩氣:形容文章、樂曲等十分動人。心曠神怡:心情舒暢,精神愉快。由后文的“佳作”可知,此處應(yīng)選“回腸蕩氣”。數(shù)見不鮮:經(jīng)常看見,并不新奇。強調(diào)見到的次數(shù)多。不足為奇:不值得奇怪,指事物、現(xiàn)象等很平常。根據(jù)語境,此處應(yīng)選“數(shù)見不鮮”。吞言咽理:表示不敢聲張和申辯。理屈詞窮:理由已被駁倒,無話可說。由前文的“在統(tǒng)治者的威懾之下”可知,此處應(yīng)選“吞言咽理”。1高考源點:理解重要句子的含意理解下列句子在文中的含意。(1)中國詩是早熟的。早熟的代價是早衰。答:(2)中國人聰明,流毒無窮的聰明。答:答案(1)中國沒有史詩,連最好的戲劇詩也產(chǎn)生在最完美的抒情詩以后;詩歌一蹴而至
5、崇高的境界,以后就缺乏變化,而且逐漸腐化。(2)揭示中國詩歌發(fā)展的超常早熟而早衰的原因,用反語的形式一針見血地指出中國人不重邏輯嚴密、臆斷行事的思想方法的危害。2高考源點:鑒賞表達技巧錢鐘書談中國詩善于用“比”,即比較、類比、比喻等。試舉例加以分析。答:答案運用比較。為了闡明自己的觀點,作者對中外詩歌進行了多角度比較,如中外詩歌的發(fā)展史、篇幅長短、風(fēng)格特色、語言形式、思想內(nèi)容等,觀點明晰,分析令人信服。善用類比。本文善用類比方法,用讀者熟悉的事物加以類比,使抽象的道理具體化,增強了說服力。為了證明“中國詩是早熟的”“中國詩一蹴而至崇高的境界”,作者用中國繪畫里早已有了“印象派”“后印象派”那種
6、“純粹畫”的作風(fēng)以及中國的邏輯極為簡陋而辯證法周到作類比,使我們清楚地認識到了中國詩的特點。多用比喻。文中大量運用比喻句,不僅很好地證明了本文的觀點,還使文章的語言更形象、生動。如“中國詩是文藝欣賞里的閃電戰(zhàn),平均不過兩三分鐘。比了西洋的中篇詩,中國長詩也只是聲韻里面的輕鳶剪掠”,這兩個比喻句形象地證明了中國詩符合愛倫坡詩的篇幅“愈短愈妙”的主張。3高考源點:分析概括作者在文中的觀點態(tài)度本文關(guān)于中外詩歌的比較最核心的觀點是什么?作者寫本文的目的是什么?試舉例分析。答:答案核心觀點:中外詩歌甚至中外文化同中有異,異中有同,應(yīng)該相互學(xué)習(xí)借鑒,不應(yīng)割裂對峙。例如,從詩歌的發(fā)展史上來看,西方先有史詩,
7、次有戲劇詩,最后有抒情詩。而中國沒有史詩,先有抒情詩,后有戲劇詩。這一點,中西方明顯不同。中國詩歌篇幅短小,富于暗示,言有盡而意無窮。中國詩筆力輕淡,詞氣安和,也有厚重詩歌,西洋詩更多的是厚重,這一點“大異小同”。在內(nèi)容方面,中國詩跟西洋詩無甚差異,中國社交詩多,宗教詩幾乎沒有。作者的目的是在批判中西本位文化的基礎(chǔ)上,指出對待外國文化的正確態(tài)度借鑒學(xué)習(xí),為我所用,促進融合。閱讀下面的文字,完成13題。西洋批評家眼里的中國詩錢鐘書西洋批評家一般傾向于這種看法。例如有人說,中國古詩“空靈”“輕淡”“意在言外”,在西洋詩里,最接近魏爾蘭的風(fēng)格。另有人也說,中國古詩含蓄簡約,魏爾蘭的詩論算得中國傳統(tǒng)基
8、本原理的定義。又有人說,中國古詩抒情從不明說,全憑暗示,不激動,不狂熱,很少辭藻、形容詞和比喻,歌德、海涅、哈代等的小詩偶爾有中國詩的味道。雖然這些意見出于本世紀前期,但到現(xiàn)在還似乎有代表性。透過翻譯而能那樣鑒賞中國詩,很不容易。一方面當然證明中國詩的高度藝術(shù)和活力,具有堅強的抗譯或免譯性,經(jīng)得起好好歹歹的翻譯;一方面更表示這些西洋批評家具有敏銳的藝術(shù)感覺和豐富的本國文學(xué)素養(yǎng)。有個繪畫史家也說過,歌德的峰巔群動息和海涅的孤杉立高寒兩首小詩和中國畫里的情調(diào)相融合。有趣的是,他們把中國舊詩和魏爾蘭聯(lián)系;魏爾蘭自稱最喜愛“灰黯的詩歌”,不著彩色,只分深淺,那簡直是南宗的水墨畫風(fēng)了!董其昌所謂:“畫欲
9、暗,不欲明;明者如觚棱鉤角是也,暗者如云橫霧塞是也。”在這些批評家眼里,豪放的李白、深摯的杜甫、直捷暢快的白居易、比喻絡(luò)繹的蘇軾且不提韓愈、李商隱等人都給“神韻”淡遠的王維、韋應(yīng)物同化了。西方有諺語:“黑夜里,各色的貓一般灰”;動物學(xué)家說,貓是色盲的,在白天看一切東西都是灰色。我們不妨也說,正像人黑夜看貓,貓白晝看事物,西洋批評家看五光十色的中國舊詩都是灰色詩歌。這種現(xiàn)象并不稀罕,習(xí)慣于一種文藝傳統(tǒng)或風(fēng)氣的人看另一種傳統(tǒng)或風(fēng)氣里的作品,常?;\統(tǒng)一概。譬如在法國文評家眼里,德國文學(xué)作品都是浪漫主義的,它的“古典主義”也是浪漫的、非古典的;而在德國文評家眼里,法國的文學(xué)作品都只能算古典主義的,它的
10、“浪漫主義”至多是打了對折的浪漫。德、法比鄰,又屬于同一西洋文化大家庭,尚且如此,中國和西洋就不用說了。和西洋詩相形之下,中國舊詩大體上顯得情感有節(jié)制,說話不嘮叨,嗓門兒不提得那么高,力氣不使得那么狠,顏色不著得那么濃。在中國詩里算是“浪漫”的,比起西洋詩來,仍然是“古典”的;在中國詩里算得坦率的,比起西洋詩來,仍然是含蓄的;我們以為詞華夠濃艷了,看慣紛紅駭綠的他們還欣賞它的素淡;我們以為“直恁響喉嚨”了,聽慣了大聲高唱的他們只覺得不失為斯文溫雅。同樣,從束縛在中國舊詩傳統(tǒng)里的人看來,西洋詩空靈的終嫌有痕跡,淡遠的終嫌有火氣,簡潔的終嫌不夠惜墨如金。這仿佛國際貨幣有兌換率,甲國的一塊大洋只折合
11、乙國的五毛。西洋人評論不很中肯是可以理解的,他們對中國舊詩,不像個中人親切知道,而只是外人看個大概,見大同而不見小異。我們中國批評家不會那樣,我們知道中國舊詩不單純是“灰黯詩歌”,“神韻派”絕不能代表中國舊詩。但是我們也還往往忽視一個事實:“神韻派”在舊詩傳統(tǒng)里公認的地位不同于南宗的舊畫傳統(tǒng)里公認的地位;換句話說,傳統(tǒng)文評否認“神韻派”是最標準的詩風(fēng),不像傳統(tǒng)畫評承認南宗是最標準的畫風(fēng)。(節(jié)選自中國詩與中國畫)1下列不符合本文內(nèi)容的一項是()A在西方批評家眼里,李白、杜甫、白居易、蘇軾與王維、韋應(yīng)物的詩風(fēng)都差不多。B文中提到“灰黯的詩歌”一般也是指含蓄雋永、空靈淡遠的詩歌。C中外批評家對中國舊
12、詩的看法,在對詩的總體印象上是基本一致的。D“黑夜里,各色的貓一般灰”,用來比喻說明習(xí)慣于一種文藝風(fēng)氣的人看另一種風(fēng)氣的作品,常?;\統(tǒng)一概。答案C解析本題考查把握作者在文中觀點的能力。C項“在對詩的總體印象上是基本一致的”錯,是不一致的,由“他們對中國舊詩,不像個中人親切知道,而只是外人看個大概”可知錯。2直擊高考源點文中說中國詩有“抗譯或免譯性”,這一比喻用來說明什么?答:答案說明中國詩歌有很高的藝術(shù)性和很強的活力。解析本題考查理解文中重要語句的能力。只要聯(lián)系該句的前后句子,就能理解“抗譯”或“免譯”性這一比喻用來說明我國詩歌的高度藝術(shù)性和活力。3文章列舉法國文評家和德國文評家的例子,旨在說明什么?答:答案法、德兩國文評家由于各自受本國文學(xué)的影響,而不能看出對方文學(xué)作品風(fēng)格的差異。這兩個例子證明了前文所提到的“習(xí)慣于一種文學(xué)傳統(tǒng)或風(fēng)氣的人看另一種傳統(tǒng)或風(fēng)氣里的作品,常?;\統(tǒng)一概”的觀點,說明了“西洋批評家看五光十色的中國舊詩都是灰色詩歌”的現(xiàn)象是很常見的,這是人之常情。解析本題考查分析、把握作者在文中的觀點的能力。文章分別列舉了法國和德國文評家由于“習(xí)慣于”本國的“文藝傳統(tǒng)或風(fēng)氣”,所以“看另一種傳統(tǒng)或風(fēng)氣里的作品,常?;\統(tǒng)一概”,說明了西洋批評家看中國舊詩都是灰色詩歌的現(xiàn)象是很常見的。答題時可據(jù)此概括出要點。- 5 -