《淺談漢語(yǔ)文學(xué)語(yǔ)言的詩(shī)性特征與意合特征的契合性》由會(huì)員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《淺談漢語(yǔ)文學(xué)語(yǔ)言的詩(shī)性特征與意合特征的契合性(3頁(yè)珍藏版)》請(qǐng)?jiān)谘b配圖網(wǎng)上搜索。
1、
淺談漢語(yǔ)文學(xué)語(yǔ)言的詩(shī)性特征與意合特征的契合性
摘要:本文試圖溝通文學(xué)和語(yǔ)言學(xué)這兩個(gè)學(xué)科領(lǐng)域,將漢語(yǔ)文學(xué)語(yǔ)言的詩(shī)性特征和意合特征進(jìn)行一番比較,讓人們看到漢語(yǔ)的詩(shī)性與意合性的天然的契合關(guān)系。
關(guān)鍵詞:漢語(yǔ)詩(shī)性;漢語(yǔ)意合性
語(yǔ)言都具有一定的詩(shī)性特征,文學(xué)語(yǔ)言更是如此。語(yǔ)言的詩(shī)性指“具有暗指來(lái)說(shuō)出的東西,從而使個(gè)人獨(dú)特的東西得到他人理解的特點(diǎn)和功能”。語(yǔ)言也都具有一定的意合特征,語(yǔ)言的意合特征指“用最經(jīng)濟(jì)的詞語(yǔ)、最凝練的格式表達(dá)盡可能豐富的深層語(yǔ)義”。對(duì)漢語(yǔ)詩(shī)性
2、的討論,在今天已成為國(guó)內(nèi)學(xué)術(shù)界令人關(guān)注的熱門話題。而學(xué)術(shù)界尤其是語(yǔ)言學(xué)界對(duì)漢語(yǔ)意合性的研究也可以說(shuō)是方興未艾。但以往學(xué)者對(duì)漢語(yǔ)的詩(shī)性特征的討論大都就集中在文學(xué)、美學(xué)和哲學(xué)等學(xué)科領(lǐng)域,而對(duì)意合性的研究更主要集中在語(yǔ)言學(xué)領(lǐng)域。本文則試圖溝通文學(xué)和語(yǔ)言學(xué)這兩個(gè)學(xué)科領(lǐng)域,將漢語(yǔ)的詩(shī)性和意合性進(jìn)行一番比較,讓人們看到漢語(yǔ)的詩(shī)性與意合性的天然的契合關(guān)系。理解了這種天然的契合關(guān)系,我們就能明白有關(guān)漢語(yǔ)詩(shī)性和意合性的一系列問(wèn)題。比如說(shuō)。其它語(yǔ)言也當(dāng)然有其詩(shī)性,但為什么漢語(yǔ)的詩(shī)性特征格外突出,引起了中外學(xué)者的廣泛討論?為什么漢語(yǔ)比起其它諸多語(yǔ)言來(lái)說(shuō)更具有得天獨(dú)厚的詩(shī)性特征?這是與漢語(yǔ)的得天獨(dú)厚的語(yǔ)言條件&mda
3、sh;—其語(yǔ)法的意合特點(diǎn)分不開(kāi)的。同樣,其它語(yǔ)言當(dāng)然也有一定的意合特征,但為什么獨(dú)有漢語(yǔ)的意合特征是如此的顯明突出被人津津樂(lè)道?這又是與漢語(yǔ)對(duì)詩(shī)性能夠得到自然方便的表達(dá)有密切關(guān)系的。如果僅僅從文學(xué)的角度來(lái)論說(shuō)漢語(yǔ)的詩(shī)性,無(wú)論如何都有一種欠缺賣征和虛無(wú)縹緲的感覺(jué);同樣,如果僅僅從文學(xué)的角度來(lái)說(shuō)明漢語(yǔ)的意舍特點(diǎn),也同樣讓人感到意猶未盡,美中不足。通過(guò)二者的對(duì)比,我們將會(huì)看到,它們簡(jiǎn)直就是珠聯(lián)璧合、相得益彰、相依為命的共生共榮體。
漢語(yǔ)的詩(shī)性特征,雖然在個(gè)別細(xì)節(jié)上不同的人會(huì)有些分歧,但大體上有了比較公認(rèn)的結(jié)論,張世英用詩(shī)的語(yǔ)言特征來(lái)說(shuō)明漢語(yǔ)的詩(shī)性特征,我們認(rèn)為比較有代表性
4、。他把漢語(yǔ)的詩(shī)性特征概括為四個(gè)特點(diǎn):言約旨遠(yuǎn);象征性和暗喻性;畫意性;音樂(lè)性。我們將其進(jìn)一步整理成:簡(jiǎn)約性;象征性;畫意性;音樂(lè)性。“言約旨遠(yuǎn)”,其實(shí)主要指“言約”, 也即簡(jiǎn)約性,因?yàn)?ldquo;旨遠(yuǎn)”可用象征性概括。又因?yàn)榘涤餍员举|(zhì)上也是象征性,所以我們把第二個(gè)特點(diǎn)“象征性和暗喻性”都通稱為象征性。同樣,漢語(yǔ)的意合特征到今天雖然也有不少分歧意見(jiàn),但大體上來(lái)說(shuō),其主要方面還是得到大家公認(rèn)的,我們姑且把漢語(yǔ)的意合性概括為三個(gè)特點(diǎn):形象性:簡(jiǎn)易性:順序性;音樂(lè)性。成中英深刻地論述了漢語(yǔ)是一種形象語(yǔ)言。郭紹虞則對(duì)漢
5、語(yǔ)的簡(jiǎn)易性、順序性和音樂(lè)性進(jìn)行了深刻的論述。我們認(rèn)為這四個(gè)特點(diǎn)比較集中地說(shuō)明了漢語(yǔ)的意合特征。我們可以很容易地看出,漢語(yǔ)詩(shī)性的其中三個(gè)特點(diǎn)與漢語(yǔ)意合的其中三個(gè)特點(diǎn)的一致性:簡(jiǎn)約性對(duì)應(yīng)于簡(jiǎn)易性;象征性對(duì)應(yīng)于形象性;兩個(gè)音樂(lè)性自然是對(duì)應(yīng)的。只有詩(shī)性的畫意性和意合的順序性好像看不出直接的對(duì)應(yīng)關(guān)系。其實(shí)它們也是具有內(nèi)在的聯(lián)系的。
詩(shī)性的言約旨遠(yuǎn)是指,要求用盡量少的語(yǔ)言表達(dá)盡量多的內(nèi)涵,中國(guó)文學(xué)從古至今都是這樣主張的。所謂“言約旨遠(yuǎn)”、“語(yǔ)少意足,有無(wú)窮之味”、“語(yǔ)少而意廣”、“文貴約而指通,言尚省而趨明
6、”(王充《論衡》)、“凡文筆老則簡(jiǎn),意真則簡(jiǎn),辭切則簡(jiǎn),味淡則簡(jiǎn),氣蘊(yùn)則簡(jiǎn),品責(zé)則簡(jiǎn),神遠(yuǎn)而含藏不盡則簡(jiǎn),故簡(jiǎn)為文章盡境”(劉大櫆《論文偶記》)、“句有可削,足見(jiàn)其疏,字不得減,乃知其密”(劉勰《文心雕龍》)。古人對(duì)言簡(jiǎn)旨遠(yuǎn)可謂推崇到了極點(diǎn)。魯迅說(shuō):“寫完文章后自己至少要看兩遍,竭力將可有可無(wú)的字、句、段刪去毫不可惜。”有人說(shuō):“我喜歡簡(jiǎn)單的詩(shī),因?yàn)槲覀兊纳钐S富了,也太復(fù)雜了,我們?yōu)槭裁匆言?shī)歌也弄得如此復(fù)雜呢?詩(shī)歌并不需要繁復(fù)的意象,所以我贊成詩(shī)歌‘越簡(jiǎn)單越好’的創(chuàng)作觀
7、點(diǎn),越簡(jiǎn)單越能寫出好詩(shī)。”他們都主張寫詩(shī)作文要追求言約旨遠(yuǎn)、言簡(jiǎn)意豐,這其實(shí)也是對(duì)漢語(yǔ)詩(shī)性語(yǔ)言的追求。
詩(shī)性的言約旨遠(yuǎn)需要落實(shí)到具體的形式載體——語(yǔ)言文字上,那么,中國(guó)文學(xué)的形式載體又是怎樣的呢?申小龍指出:“由于尚簡(jiǎn),漢語(yǔ)語(yǔ)詞單位的大小和性質(zhì)往往無(wú)一定規(guī),有常有變,可??勺?隨上下文的聲氣、邏輯環(huán)境而加以自由運(yùn)用。”就是說(shuō),漢語(yǔ)語(yǔ)詞沒(méi)有性、數(shù)、格、時(shí)、體、態(tài)等等的形式限制,在句子的構(gòu)成時(shí),沒(méi)有主謂一致的形式框架的形式束縛,為漢語(yǔ)的尚簡(jiǎn)提供了天然的保證和條件。相反,西方形態(tài)語(yǔ)言有一套繁瑣的形式,即使尚簡(jiǎn)也不能徹底,正像
8、潘文國(guó)所說(shuō):“詩(shī)歌是最精練的語(yǔ)言,無(wú)論中外,詩(shī)人寫作時(shí)無(wú)不惜墨如金。中國(guó)詩(shī)人可以把虛詞芟除得一個(gè)不剩,而英語(yǔ)詩(shī)人只能徒呼奈何。寫詩(shī)尚且如此,其他就更不用說(shuō)了。”
漢語(yǔ)詩(shī)性中的象征性指以表示具體事物或具體實(shí)景的語(yǔ)言暗示象征深遠(yuǎn)的意境。法國(guó)當(dāng)代著名哲學(xué)家李克爾認(rèn)為:“語(yǔ)言的神奇性正是在于:語(yǔ)言是利用象征的特性玩弄‘指明——隱藏’的雙重方向的運(yùn)動(dòng)的魔術(shù)——語(yǔ)言在‘指明’時(shí)就包含了一種新的‘隱藏’,而在‘隱藏&rsquo
9、;時(shí)又包含了再次指明的可能性。”口這段話深刻地揭示了象征乃是語(yǔ)言的詩(shī)性本質(zhì)。綜觀中外文學(xué)史,可能沒(méi)有哪一個(gè)民族語(yǔ)言能像漢語(yǔ)這樣有如此復(fù)雜系統(tǒng)的象征體系:松柏象征堅(jiān)貞,梅花象征堅(jiān)韌,竹象征氣節(jié),菊花象征孤標(biāo)亮節(jié)、高雅傲霜。蘭花象征高潔、典雅、堅(jiān)貞不屈,等等。中國(guó)詩(shī)歌幾乎每一首都浸潤(rùn)著象征意蘊(yùn)。那么如此眾多復(fù)雜的象征意蘊(yùn)的表達(dá)又是通過(guò)什么樣的語(yǔ)言文字的形式載體來(lái)實(shí)現(xiàn)的呢?我們認(rèn)為,漢語(yǔ)詩(shī)性的象征性與漢語(yǔ)意合特征中的形象性是密不可分的。范軍指出:“象征性思維有利于促進(jìn)中國(guó)人體驗(yàn)、意會(huì)能力的發(fā)展,同時(shí)也抑制了信號(hào)化推理因素。中國(guó)傳統(tǒng)的象征性思維,迥異于西方古代的邏輯思維,其實(shí)質(zhì)
10、是一種形象思維。”他進(jìn)一步指出:“過(guò)去,人們往往將比喻和象征看作文學(xué)表現(xiàn)的手法,而忽視了它所代表的傳統(tǒng)思維方式的深層意蘊(yùn)。事實(shí)上,早在先秦時(shí)期,比喻和象征就不僅是文人學(xué)士自覺(jué)遵循、普遍采用的藝術(shù)手法,而且是思想家們借以完美表達(dá)思維、建構(gòu)理論體系的重要手段。這說(shuō)明,漢語(yǔ)詩(shī)性的象征性和哲學(xué)中的形象思維具有同構(gòu)性,那么這種同構(gòu)性是否可以延伸到作為它們形式載體的語(yǔ)言文字呢?事實(shí)的確如此,漢語(yǔ)的形象性早已成為不刊之論。成中英指出:“中國(guó)語(yǔ)言以形象為主導(dǎo),中國(guó)文字是象形文字,‘六書’就以象形或取象為主,當(dāng)然也有象聲,都是對(duì)客觀自然現(xiàn)象的模仿。指事也以形象一符號(hào)顯示自然關(guān)系、模擬自然關(guān)系。會(huì)意則是對(duì)事態(tài)的復(fù)雜關(guān)系的顯示,不是單純的象形。這基本上決定了中國(guó)文字的形象性。轉(zhuǎn)注、假借則是語(yǔ)義的延伸,是把象形文字的形象性延伸出去。語(yǔ)義的延伸也代表了形象的延伸。”語(yǔ)言文字的形象性和漢語(yǔ)詩(shī)性的象征性的密切關(guān)系是無(wú)可懷疑的。