第五章 專題三 核心突破四

上傳人:xinsh****encai 文檔編號:26682912 上傳時間:2021-08-12 格式:PPTX 頁數(shù):28 大?。?.19MB
收藏 版權(quán)申訴 舉報 下載
第五章 專題三 核心突破四_第1頁
第1頁 / 共28頁
第五章 專題三 核心突破四_第2頁
第2頁 / 共28頁
第五章 專題三 核心突破四_第3頁
第3頁 / 共28頁

下載文檔到電腦,查找使用更方便

20 積分

下載資源

還剩頁未讀,繼續(xù)閱讀

資源描述:

《第五章 專題三 核心突破四》由會員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《第五章 專題三 核心突破四(28頁珍藏版)》請?jiān)谘b配圖網(wǎng)上搜索。

1、核心突破四精準(zhǔn)翻譯句子(一)符合“信” “直” “境”,落實(shí)得分點(diǎn)第五章專題三 一、翻譯基本要求:信、達(dá)、雅,重在“信”1.信,就是指譯文要準(zhǔn)確地表達(dá)原文的意思,不歪曲,不漏譯,不隨意增減。在平時翻譯時,考生做不到“信”的要求,主要表現(xiàn)在漏譯、誤譯和贅譯上。漏譯,誤譯,贅譯,就不可能達(dá)到“信”這一最基本的翻譯標(biāo)準(zhǔn)。掌 握 關(guān) 鍵 能 力 翻譯基本能力要求 指出下面譯句存在的漏譯、誤譯現(xiàn)象,體會翻譯要“信”的要義。(1)原句:吾不起中國,故王此;使我居中國,何遽不若漢!譯句:我沒有從中原起兵,所以在這里稱王;假如我身處中原,怎么比不上漢王!漏譯、誤譯之處:_邊練邊悟1漏譯了“遽”字,“遽”是“就

2、”的意思。答案 (2)原句:耕者,不復(fù)督其力;用者,不復(fù)計(jì)其出入。譯句:耕種的人,不再出力;使用的人,不再計(jì)算支出與收入。漏譯、誤譯之處:_ 漏譯了“督”字?!岸健?,督促,在這里是“被督促”的意思。誤譯了“計(jì)其出入”,應(yīng)譯為“根據(jù)收入確定支出”。答案 2.達(dá),就是指譯文要明白通順,符合現(xiàn)代漢語的表述習(xí)慣,沒有語病。為此,一些特殊句式需要譯成現(xiàn)代漢語句式,適當(dāng)增加一些詞語使語意更流暢,不得出現(xiàn)病句。硬譯是不“達(dá)”的典型表現(xiàn),翻譯固然需要字字句句對應(yīng),但也要臨場變通、靈活處理,尤其對那些難理解而靠推斷的詞語,不能強(qiáng)行翻譯。 指出下面譯句存在的不“達(dá)”現(xiàn)象,體會翻譯要“達(dá)”的要義。(1)原句:遇人一

3、以誠意,無所矯飾,善知人,多所稱,薦士為時名臣者甚眾。譯句:(王堯臣)對待別人全都真誠,沒有虛假掩飾,善于識人,常常稱道別人,推薦人成為當(dāng)時名臣的很多。不“達(dá)”之處:_邊練邊悟2 譯句“推薦人成為當(dāng)時名臣的很多”結(jié)構(gòu)混亂,應(yīng)在“推薦”后加“的”字。答案 (2)原句:母歸,但見女抱庭樹眠,亦不之慮。譯句:母親回來后,只見女兒靠著院中的樹睡覺,不再懷疑了。不“達(dá)”之處:_ 原句中“不之慮”是個賓語前置句,“之”是動詞“慮”的賓語。譯句未譯出這個句式特點(diǎn),既丟掉了得分點(diǎn),又不符合現(xiàn)代漢語的語法規(guī)范。文言文中特殊句式須轉(zhuǎn)換成現(xiàn)代漢語句式,這是“達(dá)”的要求。 答案 3.雅,是翻譯較高層次的要求。在考試中

4、一般不做要求。二、翻譯基本原則:直譯加意譯,重在“直譯”直譯和意譯是翻譯的兩種基本方法。直譯,就是嚴(yán)格按照原文的詞句進(jìn)行翻譯,有一詞一句便譯一詞一句(個別失去實(shí)在意義的虛詞除外),而且詞句的次序也不能變動。直譯要“一對一”地進(jìn)行翻譯,要竭力保持原文遣詞造句的特點(diǎn),力求風(fēng)格也和原文一致。所謂“重在直譯 ”,就是能夠直譯的詞句,要盡量直譯。 意譯,是指按照原文的大意靈活變通地進(jìn)行翻譯。意譯不拘泥于原文詞句,根據(jù)現(xiàn)代漢語的表達(dá)習(xí)慣可以采用與原文差異較大的表達(dá)方法。所謂“直譯加意譯”,就是適當(dāng)采用意譯的方法。由于文言文句式靈活,省略句、倒裝句較多,而且詞類經(jīng)常活用,有時直譯會使句子不通順或表意不夠明確

5、。在這種情況下,自然不能被原文束縛住,不能機(jī)械地采用直譯,而應(yīng)采用意譯,使句子語氣順暢,意思明確。意譯,多用于一詞或短語的翻譯。 3.翻譯下列句子,體會“直譯與意譯相結(jié)合”的翻譯原則。(1)但以劉日薄西山,氣息奄奄,人命危淺,朝不慮夕。譯文:_邊練邊悟 只因?yàn)樽婺竸⑹系纳拖裉枌⒁渖揭粯?,氣息微弱,生命垂危,隨時都可能死亡。答案解析“日薄西山”是比喻,需要譯出比喻特點(diǎn),意譯;“朝不慮夕”要意譯其義。解析 (2)衡下車,治威嚴(yán)。 視事三年,上書乞骸骨。譯文:_ 張衡一上任就治理嚴(yán)厲。 上任三年,給朝廷上書請求退職回家。 答案解析“下車” “視事”是專用語,需意譯;“乞骸骨”是退休的委婉說法

6、,需意譯。解析(3)而君畏匿之,恐懼殊甚。譯文:_然而您卻害怕、躲避他,怕得太過分了。解析“畏匿”是兩個詞,須直譯;“恐懼” “殊甚”皆是同義復(fù)詞,不必逐一翻譯。 (4)臣自非經(jīng)過其地,則雖久處官曹,日理章疏,猶不得其詳,況陛下高居九重之上耶?譯文:_ 我假如不是經(jīng)過那些地方,那么,盡管久居官署,每天處理公文,尚且不能了解詳情,何況陛下深居皇宮禁地呢? 答案解析“九重之上”不能直譯為“高高的天上”,應(yīng)意譯為“皇宮禁地”。解析 4.翻譯中需要意譯的多是使用固定詞語及修辭手法(比喻、互文、用典、借代、委婉)的地方。翻譯下列句子,體會意譯的特點(diǎn)。(1)縱一葦之所如。譯文:_任憑小船隨意漂蕩。 答案解

7、析“一葦”使用了比喻的修辭手法,須把本體翻譯出來。解析 (2)臣生當(dāng)隕首,死當(dāng)結(jié)草。譯文:_ 臣活著應(yīng)當(dāng)不惜犧牲性命為國出力,死后也要像結(jié)草老人那樣報答您的大恩。 答案解析“結(jié)草”是用典,應(yīng)把典故意思翻譯出來。解析(3)燕趙之收藏,韓魏之經(jīng)營,齊楚之精英。譯文:_燕、趙、韓、魏、齊、楚六國所積存的金玉珠寶。解析此處用了互文手法,不能直譯。 (4)既無伯叔,終鮮兄弟。譯文:_既沒有伯伯叔叔,也沒有哥哥弟弟。 答案解析“無”與“鮮”構(gòu)成互文,須把“鮮”意譯為“沒有”。解析(5)相如因持璧卻立,倚柱,怒發(fā)上沖冠。譯文:_ 藺相如于是捧著璧退了幾步站住,背靠著柱子,憤怒得頭發(fā)像要頂起帽子。解析“怒發(fā)沖

8、冠”用了夸張手法,仍要譯出夸張,前面要加上“像要”或“快要”。 三、翻譯基本步驟:審題、切分、擬寫、復(fù)查,重在審出“語境”翻譯有四個基本步驟:審題、切分、擬寫、復(fù)查。最重要的是審題。第一步:審題。說到審題,似乎與翻譯不搭界。其實(shí),它也有個審題問題,而且特別重要。翻譯的審題有兩個要點(diǎn):(1)審語境。一是審譯句的外部語境,即上下文,看譯句的上文是何意,下文又是何意,這叫“句不離段”。二是審譯句的內(nèi)部語境,看陳述對象是誰、句子有什么特點(diǎn)等。 (2)審得分點(diǎn)。翻譯評分是因點(diǎn)賦分,譯出得分點(diǎn)才給分。因此要譯好句子,拿到分?jǐn)?shù),必須知道該題的得分點(diǎn)在哪里,這樣翻譯才有目標(biāo),有著力點(diǎn)。文言譯句常見的得分點(diǎn)主要

9、有:關(guān)鍵詞語(實(shí)詞、虛詞),重點(diǎn)是實(shí)詞;特殊句式。審出得分點(diǎn)的方法有:審出關(guān)鍵詞語:在翻譯題中命題人往往會設(shè)置幾個關(guān)鍵得分點(diǎn),這幾個關(guān)鍵得分點(diǎn)多數(shù)是句中的關(guān)鍵詞語。這些關(guān)鍵詞語有兩類:一類是實(shí)詞,這是主要的;一類是虛詞。實(shí)詞從詞性方面看,指名詞、動詞、形容詞、數(shù)量詞,重點(diǎn)是動詞;從知識點(diǎn)方面看,指通假字、古今異義詞、偏義復(fù)詞、活用實(shí)詞、多義實(shí)詞,重點(diǎn)是古今異義詞、活用實(shí)詞、多義實(shí)詞。虛詞是指考試說明規(guī)定的18個虛詞,重點(diǎn)是有多種意義、用法的虛詞。 審出特殊句式:a.尋標(biāo)志。一般的特殊句式,都有其語言標(biāo)志,抓住這些標(biāo)志,就基本能鎖定它。b.聯(lián)語境。有一些特殊句子,無任何語言標(biāo)志,如直接判斷句、意

10、念被動句、省略句等,這時就需要聯(lián)系語境來判定其性質(zhì)。另外,一些有標(biāo)志詞的句子也要聯(lián)系語境,因?yàn)樗灰欢ㄊ翘厥饩涫剑鐜А耙姟?“于”的句子。第二步:切分。將譯句以詞為單位逐一切分,再逐一翻譯。切分的好處是能保證字字落實(shí),最能發(fā)現(xiàn)句中的與現(xiàn)代漢語形似實(shí)異的古今異義詞、偏義復(fù)詞,以及與現(xiàn)代漢語形似意同的同義復(fù)詞。 第三步:擬寫。擬寫過程中要做到“三清” “三不”?!叭濉保壕砻媲鍧?,字跡清楚,筆畫清晰。“三不”:不寫潦草字,不寫繁體字,不寫錯別字。第四步:復(fù)查。擬寫好之后再讀一讀、查一查,看看得分點(diǎn)是否落實(shí),是否有語病,是否有錯別字等。 請按翻譯基本步驟完成翻譯。乾隆乙未,余過真州,同年沈椒園廉使

11、以所撰同老會序示余。同老者,六老人同庚,為會以聊昆季之歡也。會主為鮑竹溪先生,余心欽遲之,未由修士相見禮。今歲乙卯矣,余小住邗江,先生之子志道以先生行狀乞傳。余不禁謖然斂袂而起,曰:“有是哉!二十年前思見之人,不可得見;今因交其子得見其事狀,是不見先生,猶見先生也。奮吾筆以永其人,舊史官注其奚辭?”邊練邊悟5 先生諱宜瑗,號景玉,一字竹溪,新安棠樾村人。世為望族,幼習(xí)四字書,聽人講解,憬然夙悟。亡何,生母不祿,太公與繼妣在堂,家貧甚。先生出賈于外,歲終必沖風(fēng)雪歸,具甘旨為堂上歡。晚年,子志道善經(jīng)紀(jì),家業(yè)漸裕,先生益得行其志。凡有裨于鄉(xiāng)黨戚里者,赴之若嗜欲之切于身。聞志道業(yè)已饒益,而先生儉約如初

12、,猶時時以訓(xùn)詞相勖毖??芍^大行不加之君子矣。(選自袁枚鮑竹溪先生傳,有刪改)注 舊史官:作者的謙稱。 (1)奮吾筆以永其人,舊史官其奚辭?第一步:審題審語境:外部語境:_內(nèi)部語境:_審得分點(diǎn):關(guān)鍵詞語:_特殊句式:_鮑先生的兒子志道向我乞傳,我回答:我對鮑先生欽遲已久。 答案陳述對象是“吾”,句式是反問句。奮、永、其(第二個)、辭奚辭(賓語前置句) 第二步:切分答:_第三步:擬寫答:_第四步:復(fù)查(檢查得分點(diǎn)是否落實(shí),是否有語病、錯別字等)奮/吾/筆/以/永/其/人,舊史官/其/奚/辭? 答案我將(盡力)秉筆直書來使先生永垂不朽,我怎么會推辭呢? (2)聞志道業(yè)已饒益,而先生儉約如初,猶時時以

13、訓(xùn)詞相勖毖。第一步:審題審語境:外部語境:_內(nèi)部語境:_審得分點(diǎn):關(guān)鍵詞語:_特殊句式:_該段敘述鮑先生的品行,尤其是晚年所做的善舉。 答案主語是“先生”,句子有三個層次,轉(zhuǎn)折句。業(yè)、訓(xùn)詞、相、勖、毖無 第二步:切分答:_第三步:擬寫答:_第四步:復(fù)查(檢查得分點(diǎn)是否落實(shí),是否有語病、錯別字等) 聞/志道/業(yè)/已/饒/益,而/先生/儉/約/如/初,猶/時時/以/訓(xùn)/詞/相/勖/毖。(說明:“業(yè)”與“已”構(gòu)成同義復(fù)詞,也可把“業(yè)”理解為“家業(yè)”,“已”是“已經(jīng)”;“儉約”是同義復(fù)詞。) 答案 聽說鮑志道已經(jīng)生活富足,可是鮑竹溪先生仍然像當(dāng)初一樣節(jié)儉,還常常用教導(dǎo)的話勉勵、告誡他。參考譯文 參考譯

14、文乾隆乙未年間,我經(jīng)過真州,同榜中舉的沈椒園廉使把他寫的同老會序給我看。同老,說的是六個老人同歲,大家聚會一起來聊聊兄弟歡聚之情。聚會的主持人是鮑竹溪先生,我內(nèi)心十分欽佩他,只是未能置備士相見的禮物(只是沒有機(jī)會實(shí)行士相見的禮儀)。今年是乙卯年,我在邗江暫住,鮑先生的兒子志道把先生的行狀給我,要求我為先生作傳。我不禁肅然,恭敬地整理衣冠起身,說:“有這樣的事情!二十年前我想見的人,未能見到;今天因?yàn)榻Y(jié)交了他的兒子能看到先生的事略,這是不見先生如同見先生一樣。我將(盡力)秉筆直書來使先生永垂不朽,我怎么會推辭呢?” 先生名宜瑗,號景玉,一字竹溪,新安縣棠樾村人。世代為望族,幼年學(xué)習(xí)四字書,聽人講解,很快就能領(lǐng)悟。不久,生母去世了,太公和繼母健在,家里很貧困。先生出門做生意,年終一定冒著風(fēng)雪回家,為長輩歡愉準(zhǔn)備好美味。先生晚年,兒子鮑志道善于經(jīng)營,家中產(chǎn)業(yè)漸漸豐裕,先生也就能夠更好地隨自己的意志行事。凡是對同鄉(xiāng)親戚有好處的事,前往做起來就好像是對自己特別有好處的愛好一樣。聽說鮑志道已經(jīng)生活富足,可是鮑竹溪先生仍然像當(dāng)初一樣節(jié)儉,還常常用教導(dǎo)的話勉勵、告誡他。先生可說是品德高尚不能超過的君子啊。 本課結(jié)束更多精彩內(nèi)容請登錄:91taoke

展開閱讀全文
溫馨提示:
1: 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
2: 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
3.本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
5. 裝配圖網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

相關(guān)資源

更多
正為您匹配相似的精品文檔
關(guān)于我們 - 網(wǎng)站聲明 - 網(wǎng)站地圖 - 資源地圖 - 友情鏈接 - 網(wǎng)站客服 - 聯(lián)系我們

copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 裝配圖網(wǎng)版權(quán)所有   聯(lián)系電話:18123376007

備案號:ICP2024067431-1 川公網(wǎng)安備51140202000466號


本站為文檔C2C交易模式,即用戶上傳的文檔直接被用戶下載,本站只是中間服務(wù)平臺,本站所有文檔下載所得的收益歸上傳人(含作者)所有。裝配圖網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對上載內(nèi)容本身不做任何修改或編輯。若文檔所含內(nèi)容侵犯了您的版權(quán)或隱私,請立即通知裝配圖網(wǎng),我們立即給予刪除!