《2016年高考語(yǔ)文復(fù)習(xí)備考策略 專題12 名著導(dǎo)讀、經(jīng)典文化研讀 莎士比亞戲劇語(yǔ)言的特點(diǎn)》由會(huì)員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《2016年高考語(yǔ)文復(fù)習(xí)備考策略 專題12 名著導(dǎo)讀、經(jīng)典文化研讀 莎士比亞戲劇語(yǔ)言的特點(diǎn)(4頁(yè)珍藏版)》請(qǐng)?jiān)谘b配圖網(wǎng)上搜索。
1、主標(biāo)題:莎士比亞戲劇語(yǔ)言的特點(diǎn)
副標(biāo)題:劉炳善先生為什么認(rèn)為“莎士比亞和欽定圣經(jīng)是英語(yǔ)語(yǔ)言的兩大淵源”?
關(guān)鍵詞:莎士比亞,戲劇,語(yǔ)言,特點(diǎn)
難度:3
重要程度:3
內(nèi)容:
威廉·莎士比亞是世界上最有名的戲劇作家和詩(shī)人之一,世界文學(xué)中現(xiàn)實(shí)主義的奠基者之一。在世界的很多地方,人們尊奉他為迄今為止最偉大的劇作家。他以其鮮明生動(dòng)的人物塑造、精心組織的結(jié)構(gòu)、扣人心弦的情節(jié)、和優(yōu)美如畫的語(yǔ)言而聞名天下。這里我們僅論述他的戲劇語(yǔ)言特點(diǎn)。
劉炳善先生認(rèn)為“莎士比亞和欽定圣經(jīng)是英語(yǔ)語(yǔ)言的兩大淵源”。可以說(shuō)這樣評(píng)價(jià)毫不夸張,這種觀點(diǎn)也為廣大的文學(xué)批評(píng)家所接受。那么莎士比語(yǔ)言的美或者說(shuō)特點(diǎn)到底是什么
2、呢?這里我們主要談?wù)勊膽騽≌Z(yǔ)言特點(diǎn)。
1.語(yǔ)體特色
莎士比亞是英語(yǔ)語(yǔ)言的大師,他運(yùn)用英語(yǔ)是如此的輕松自如。莎士比亞的戲劇中刻畫了幾百個(gè)人物形象,上自國(guó)王、王后、王子,下至盜賊、小丑、掘墓人。每個(gè)人物的語(yǔ)言都有自己的特點(diǎn),基本上所有的話語(yǔ)都適合人物的身份,并且每一個(gè)人在不同場(chǎng)合說(shuō)話也不一樣。莎士比亞有時(shí)運(yùn)用優(yōu)雅正式的語(yǔ)言,因?yàn)檎f(shuō)話者來(lái)自社會(huì)的上層并且是處在正式場(chǎng)合,有時(shí)也有來(lái)自社會(huì)下層的戲謔甚至使用俚語(yǔ),有時(shí)甚至不惜破壞禁忌,這是為了適應(yīng)普通觀眾的娛樂(lè)品味。所以這就很好理解為什么哈姆雷特的語(yǔ)言和掘墓人的語(yǔ)言截然不同。在劇本中我們能發(fā)現(xiàn)很多類似的例子,比如鮑西婭和夏洛克,亨利四世和福爾斯塔福
3、,這個(gè)特別的肥肥的“騎士”一定以他的幽默和惡作劇給讀者和觀眾留下了深刻的印象。
2.修辭手法
一些批評(píng)家在他們統(tǒng)計(jì)的基礎(chǔ)上得出如下結(jié)論:幾乎所有的修辭手法莎士比亞都在他的作品中熟練使用過(guò),這些修辭手法大大增添了他作品的美,使其描寫生動(dòng)有力、發(fā)人深思,這里我們就討論幾種評(píng)論家寫得不多,而作家卻用得比較頻繁的修辭手法。
1)雙關(guān)
據(jù)粗略統(tǒng)計(jì),在莎士比亞的十四行詩(shī)和戲劇中,大約使用了3,000例雙關(guān)手法。莎士比亞對(duì)雙關(guān)情有獨(dú)鐘,幾乎在每部戲劇中都運(yùn)用之。王玉龍?jiān)凇队⒄Z(yǔ)修辭與寫作》中給它定義為:根據(jù)單詞音同或音近而義不同而巧妙使用詞匯的一種智慧語(yǔ)。莎士比亞經(jīng)常根據(jù)單詞的不同意義來(lái)創(chuàng)造幽默喜劇的
4、效果。如:
國(guó)王:好好利用你的時(shí)間,雷歐提斯,盡情發(fā)揮你的才能吧!可是,來(lái),我的侄兒哈姆萊特,我的孩子——哈姆萊特:(旁白)超乎尋常的親族,漠不相干的路人。
國(guó)王:為什么愁云依舊籠罩在你的身上?
哈姆萊特:不,陛下:我已經(jīng)在太陽(yáng)里曬得太久了。
新王克羅迪斯,哈姆雷特的叔叔,現(xiàn)在的繼父,問(wèn)哈姆雷特為什么如此的不開(kāi)心?哈姆雷特很有諷刺意味的說(shuō)道:“我已經(jīng)在太陽(yáng)里曬得太久了”,這里sun的音和“son”差不多,含義既是皇家的恩澤我已沐浴的太久了,又是我做你的兒子已經(jīng)夠了,在這個(gè)對(duì)話中,莎士比亞還巧妙的運(yùn)用克羅迪斯稱呼哈姆雷特兒子,做了一個(gè)文字游戲,哈姆雷特旁白道:超乎尋常的親族,漠不相干的路
5、人。用“kin”和“kind”來(lái)創(chuàng)造一種智慧語(yǔ)。另一個(gè)例子:
茂丘西:要是你明天找我,就到墳?zāi)估飦?lái)看我吧。
這里莎士比亞運(yùn)用“grave”的兩種意義,來(lái)創(chuàng)造一種幽默的效果,它既可以做名詞表示“墳?zāi)埂?,又可以做形容詞,表示“嚴(yán)肅的”。
如果你非常仔細(xì)的閱讀或欣賞莎士比亞的戲劇,這樣的例子俯拾皆是。
2):矛盾修辭
矛盾修辭是一種將表面矛盾的詞匯放在一起以產(chǎn)生一種寓言雋語(yǔ)的效果。 即”莎士比亞經(jīng)常將互相矛盾的一些詞放置在一起來(lái)表達(dá)人物的非常復(fù)雜的心情。例如:
朱麗葉:啊,花一樣的面龐里藏著蛇一樣的心!那一條惡龍?jiān)?jīng)棲息在這樣清雅的洞府里?美麗的暴君!天使般的魔鬼!披著白鴿羽毛的烏鴉!豺
6、狼一樣殘忍的羔羊!圣潔的外表包覆著丑惡的實(shí)質(zhì)!你的內(nèi)心剛巧和你的形狀相反,一個(gè)萬(wàn)惡的圣人,一個(gè)莊嚴(yán)的奸徒!
這里是當(dāng)羅密歐不小心在斗毆中殺死朱利葉的表兄時(shí),朱利葉所說(shuō)的一段話。作者將那么多的互相矛盾的詞語(yǔ)放在一起,生動(dòng)的表達(dá)了朱利葉當(dāng)時(shí)對(duì)她的愛(ài)人愛(ài)恨交織的感情。
3)諷刺
諷刺意味著字面意義是所想表達(dá)的意義的反面,旨在嘲笑諷刺或者幽默。一般的可以分為詞語(yǔ)反諷,戲劇反諷和情景反諷三種。這里我們從《朱利葉斯·愷撒》巾選一例為證,當(dāng)布 一托斯殺死了朱利葉斯·愷撤后,他允許·安樂(lè)尼面對(duì)凱撒的尸體做一祭文,安樂(lè)尼很好的把握_r這次千被難逢的機(jī)會(huì),煽動(dòng)大眾情緒,發(fā)生了驚天逆轉(zhuǎn),當(dāng)布魯托斯出去時(shí),人們
7、還擁戴他為英雄,安東尼演講后,他被羅馬民眾趕出了城。在安東尼這篇有力的演講當(dāng)中,他反復(fù)多次的說(shuō)“yet Btutus says he was ambitious,and Brutus is an honorable man”(Act III。Scence II)但是布魯托斯說(shuō)他(指愷撒)野心勃勃,而布魯托斯是一個(gè)誠(chéng)實(shí)的人”(三幕二場(chǎng))。但是安東尼所佐證的事實(shí)卻反映的是反面的情況,所以慢慢的聽(tīng)眾就發(fā)現(xiàn)愷撒是一個(gè)誠(chéng)實(shí)的人,而布魯托斯則證明是野心勃勃的。最后就出現(xiàn)了戲劇性的變化,大出布魯托斯和讀者想象,從這個(gè) 例我們也可以看出演講的神奇力 ,有時(shí)真的是如贊巧舌,勝過(guò)雄兵百萬(wàn)。
4)借代
借代是用
8、一 物的名稱來(lái)指代他 物的修辭手法。莎士比亞經(jīng)常使用這利t修辭于.法,增加其語(yǔ)言的形象性和簡(jiǎn)潔性。比如:
想不到你瞧上去這樣年輕,見(jiàn)識(shí)卻這么老練!
這里“old head”意思是有經(jīng)驗(yàn)的頭腦。
莎士比亞還運(yùn)用了很多其他的修辭手法,比如明喻、暗喻、擬人、夸張、象征、頭韻、元韻、輔韻和平行結(jié)構(gòu)等等。眾多的評(píng)論家在他們的作品巾都討論過(guò),這里我們就略去不談。
3.詞匯
16世紀(jì)的英語(yǔ)處在大變化之中。它從許多語(yǔ)言中引用了一些新鮮的有活力的詞匯。英語(yǔ)語(yǔ)言的語(yǔ)法也在一定程度上受這些外國(guó)語(yǔ)的影響,比如說(shuō)詞尾的屈折變化更少了;英語(yǔ)向分析性的方向發(fā)展。在這個(gè)發(fā)展的過(guò)程巾,莎士比亞發(fā)揮了他的作用,通過(guò)借用
9、、合成、變換、和杜撰等手法大大豐富了英語(yǔ)詞匯。
1)借用
莎士比亞從拉丁語(yǔ)、希臘語(yǔ)、法語(yǔ)、德語(yǔ)、意大利語(yǔ)和西班牙語(yǔ)中借用了很多詞匯。
2)合成
合成指的是將兩個(gè)或多個(gè)單詞合成一個(gè)詞。
3)變換
莎士比亞經(jīng)常變換詞性,比如在《哈姆雷特》中,就有將形容詞的“mad”變換成動(dòng)詞。也有將形容詞“false”和“true”變換成了名詞,意義就是它對(duì)應(yīng)的品質(zhì)。
4)杜撰
莎士比亞杜撰了很多新的單詞和短語(yǔ),其中的許多都成了英語(yǔ)詞匯的一部分,而短語(yǔ)則成了常用的習(xí)語(yǔ),試舉幾例:“One pound of flesh”(一磅肉)這是《威尼斯商人》當(dāng)中的一個(gè)故事,現(xiàn)在已經(jīng)成為英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)辭典的一個(gè)詞
10、條,指的是合法但是不合情理的要求,或者是吹毛求疵的要求;有些句子,已經(jīng)成為英語(yǔ)的諺語(yǔ)。比如:“what’S done is done”,。我們?cè)谌粘I钪凶杂X(jué)或不自覺(jué)的使用它們。在大學(xué)英語(yǔ)第三冊(cè)中,有這么一個(gè)句子:Most of the schoolwork robs youth of its right to play and play.It put old heads on young shoulders.我們?cè)凇敖璐敝刑岬竭@個(gè)短語(yǔ),它原來(lái)的形式是“So young a body with SO old a head”。這里作 借用它的形式,為了表達(dá)的需要,稍做改變,產(chǎn)生一種優(yōu)雅而幽默的效果。
據(jù)估計(jì)欽定圣經(jīng)中出現(xiàn) 9,884個(gè)單詞,而莎士比亞的詞匯量是它的三倍。
總之,沒(méi)有人會(huì)否認(rèn)莎士比亞是英語(yǔ)語(yǔ)言的大師,他以自己的行動(dòng)大大豐富了英語(yǔ)詞匯。在當(dāng)時(shí)社會(huì)和英語(yǔ)語(yǔ)言處于大變動(dòng)的時(shí)期,莎士比亞作為一個(gè)偉大的作家,積極回應(yīng)了時(shí)代和社會(huì)的召喚,并且以自己的努力,在這個(gè)變革時(shí)期,做出了自己的貢獻(xiàn)。
他的影響是極其深遠(yuǎn),超越時(shí)空的正如本·瓊森所言:他不是屬于一個(gè)時(shí)代,而是屬于永遠(yuǎn)。