《袁宏道《晚游六橋待月記》原文和譯文(翻譯)》由會(huì)員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《袁宏道《晚游六橋待月記》原文和譯文(翻譯)(3頁(yè)珍藏版)》請(qǐng)?jiān)谘b配圖網(wǎng)上搜索。
1、袁宏道?晚游六橋待月記?原文 和譯文〔翻譯〕
袁宏道?晚游六橋待月記?原文和譯文〔翻譯〕
晚游六橋①待月記
:袁宏道
【原文】:
西湖最盛,為春為月②。一日之盛,為朝煙,為夕嵐③。
今歲春雪甚盛,梅花為寒所勒,與杏桃相次開發(fā),尤為奇觀O 石釜④數(shù)為余言:傅金吾園中梅,張功甫玉照堂故物也,急 往觀之。余時(shí)為桃花所戀,竟不忍去湖上。湖上由斷橋至蘇 堤一帶,綠煙紅霧,彌漫二十余里。歌吹為風(fēng),粉汗為雨, 羅紈(wán)之盛⑤,多于堤畔之草,艷冶極矣。然杭 人游湖,止午未申三時(shí);其實(shí)湖光染翠之工,山嵐設(shè)色之妙, 皆在朝日始由,夕舂⑥未下,始極其濃媚。月景尤不可言, 花態(tài)柳情,山
2、容水意,別是一種趣味。此樂留與山僧游客受 用,安可為俗士道哉!
【注釋】①六橋:西湖蘇堤上的六座橋,由南向北依次名為映波、鎖瀾、望山、壓堤、東浦、跨虹。②為春為月:意為是春天月夜。③夕嵐:黃昏山里的霧氣④石釜:即陶望齡,字周望,號(hào)石釜。明萬(wàn)歷年進(jìn)士,袁宏道的朋友,公安派作家。⑤羅紈之盛:羅紈,這里是指穿羅紈制作的衣服的人。
⑥夕春[chong〕:夕陽(yáng)〔1〕勒:制約、控束。〔2〕石費(fèi)即陶望齡,明代公安派作家?!?〕傅金吾:姓傅的宮廷宿衛(wèi),明代禁軍中有金吾衛(wèi)?!?〕張功甫:南宋將領(lǐng)張峻的孫子,
玉照堂是其園林,有名貴梅花四尋址?!?〕歌吹為風(fēng):美妙
的音樂隨風(fēng)飄揚(yáng)?!?〕粉汗為雨:帶粉香的
3、汗水如雨流淌。
〔7〕艷冶:艷麗妖冶?!?〕午未中:指午時(shí)、未時(shí)、中時(shí)三個(gè)時(shí)辰,相當(dāng)于現(xiàn)在從上午十一時(shí)至下午五時(shí)的這一段時(shí)問。
【翻譯】:
?晚游六橋待月記?翻譯/袁宏道
西湖最美的時(shí)候,是春天,是月夜。白天最美時(shí)候,是煙
霧彌漫的早晨,是山嵐繚繞的黃昏。
今年春雪很盛,梅花被寒雪抑制住,后來(lái)才和桃花、杏花次第開放,這還是難得一見的奇觀。吾友陶望齡屢次告訴我:
「傅金吾園中的梅花,是宋代張功甫玉照堂中的舊東西,應(yīng)該要趕緊去欣賞欣賞??!」我當(dāng)時(shí)被桃花迷戀住了,竟然舍不得離開湖上。
從斷橋到蘇堤這一帶,綠草如煙、紅花似霧,彌漫有二十多里呢!歌吹的聲音恍假設(shè)微風(fēng)陣陣吹來(lái),仕女的粉汗有似紛紛的細(xì)雨飄落,穿羅衫、著紈褲,游客之多,還多過(guò)堤畔的小草。真是艷麗極了!
然而杭州人游覽西湖,卻僅僅在午、未、中三個(gè)時(shí)辰〔上午十一時(shí)至下午五時(shí)〕;其實(shí)翠綠染著湖光的美,嵐色添加山嶺的妙,都在朝日初升、夕陽(yáng)未下的時(shí)候才最濃麗!
有月的夜景,其美更是難以形容。那花的姿態(tài)、柳的柔情,
山的容顏、水的心意,更是別有一番情趣韻味。這種樂趣,
只能留給山中的僧人和識(shí)趣的游客享用,哪能夠和凡夫俗子去說(shuō)呢!
第3頁(yè)