中西文化比較與翻譯賞析.ppt
《中西文化比較與翻譯賞析.ppt》由會(huì)員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《中西文化比較與翻譯賞析.ppt(32頁(yè)珍藏版)》請(qǐng)?jiān)谘b配圖網(wǎng)上搜索。
中西文化比較與翻譯賞析,應(yīng)用外語(yǔ)系郭定芹,第五講數(shù)字的中西文化差異比較,二、數(shù)字短語(yǔ)賞析,數(shù)字與文化,三、數(shù)字翻譯技巧,,主要作用:表示事物的數(shù)量或順序;廣泛應(yīng)用于成語(yǔ)、詞組之中作為夸張或比喻的修辭手段使語(yǔ)言生動(dòng)簡(jiǎn)練,趣意盎然。一心一意!,,小故事:一天在一個(gè)有名的觀光地的酒店里,只剩下了4層和7層一間客房。中國(guó)人:我們中國(guó)人非常喜歡數(shù)字8,除了8也很喜歡9。既然沒(méi)有8和9,就選7層吧!希臘人毫不猶豫的說(shuō)在4層睡覺(jué),在古希臘數(shù)字4是非常幸運(yùn)。韓國(guó)人發(fā)話了。“我們國(guó)家非常討厭數(shù)字4和13,4的發(fā)音就像是死,13是因?yàn)樵谖鞣胶懿恍疫\(yùn)的數(shù)字,所以我們還是在7層睡覺(jué)吧。”,,“7我們西方人很喜歡。根據(jù)圣經(jīng)世界有七天,耶穌也是原諒敵人有七次。所以對(duì)我們來(lái)說(shuō)7是很幸運(yùn)的。我們很討厭13,13是不幸的數(shù)字…”最后日本人說(shuō)話了。“我們?nèi)毡救俗x4的時(shí)候就像是死的發(fā)音一樣,所以4是不幸的數(shù)字,但是我們?nèi)毡救撕芟矚g7,所以我們?cè)?層睡覺(jué)吧?!?,數(shù)字小常識(shí):,日本人送禮時(shí),送成雙成對(duì)的禮物,如一對(duì)筆、兩瓶酒很受歡迎,但送新婚夫婦紅包時(shí),忌諱送2萬(wàn)日元和2的倍數(shù),日本民間認(rèn)為“2”這個(gè)數(shù)字容易導(dǎo)致夫妻感情破裂,一般送3萬(wàn)、5萬(wàn)或7萬(wàn)日元。,,結(jié)論:數(shù)字文化現(xiàn)象由于受不同民族文化心理、宗教信仰、語(yǔ)言崇拜和審美觀念等文化差異的影響,數(shù)字被賦予各種神秘褒貶吉兇等象征意義,具有深厚的民族、歷史、地方色彩特殊內(nèi)涵,承載著許多文化信息。,luckyNumber?,二、數(shù)字與文化內(nèi)涵對(duì)比,數(shù)字”一”(中西皆喜歡)“一”在中國(guó)文化中是始,也是全。“一”是中國(guó)道教教義的重要概念,《老子》云:“道生一,一生二,二生三,三生萬(wàn)物”。“一”代表原始自然狀態(tài),天地之始起于“一”,,英美文化的人不喜歡two,因?yàn)橛⒄Z(yǔ)中的two是不太吉利的數(shù)字,它源于dice(骰子)的復(fù)數(shù)die,而die,又有“死”的含義。又說(shuō)源于拉丁語(yǔ)“dou”,即二的意思。當(dāng)你第二次考慮一件事情的時(shí)候,你已經(jīng)對(duì)這件事產(chǎn)生了“懷疑”,因此有了英語(yǔ)單詞“doubt”之詞。,,數(shù)字“三”(中西皆崇拜)在漢語(yǔ)里有吉祥、尊貴、穩(wěn)定之意。天地人之分。在歷史的進(jìn)程中,時(shí)間有昔、今、未之分;空間有上、中、下之分;方位有左、中右和前、中后之分,似乎有三者就能代表全部。三在漢語(yǔ)中是數(shù)量多的起點(diǎn)。如三人行必有我?guī)熝伞?“three”是英美人崇拜的數(shù)字,古希臘人認(rèn)為三是一個(gè)完美的數(shù)字,它體現(xiàn)了“開(kāi)始、中期和終了”?;浇逃腥灰惑w:thefather,theson,theholy;世界是有大地、海洋、天空;大自然包括動(dòng)物、植物、礦物。,,數(shù)字“五”(中國(guó)喜歡,西方的內(nèi)涵不同)中國(guó)的“中”,“中央”的概念都源于這種方位概念”東南西北中“;北京奧運(yùn)會(huì)吉祥物選擇五個(gè)福娃,既是為了可與奧運(yùn)會(huì)五環(huán)相呼應(yīng),又符合中國(guó)人口眾多、歷史悠久、文化豐富的國(guó)情,與此同時(shí),諸如五福臨門、五湖四海等等。,,數(shù)字六(中國(guó)人喜歡,但西方人不喜歡)中國(guó)文化:象征吉祥如意、幸福、安康。自先秦以來(lái)就有崇尚“六”的傳統(tǒng)觀念:許多事物都用“六”來(lái)概括,軍隊(duì)為“六軍”;皇后的寢宮稱“六宮”;古代把親屬關(guān)系歸納為“”;婦女懷孕為“”;民間有“六六大順”的吉語(yǔ)……,,,英語(yǔ)中的six一詞來(lái)源于拉丁語(yǔ)sex,而英語(yǔ)中的sex則意為“性”,因此年輕人的婚禮,也常選擇在帶“六”的日子。但西方人不喜歡“六”,為什么?如遇“666”則為不幸。因?yàn)槿齻€(gè)連寫的6在《圣經(jīng)》里是個(gè)可怕的“野獸數(shù)字”,是魔鬼的代號(hào)。根據(jù)《圣經(jīng)》人是在第六天被上帝創(chuàng)造出來(lái)的,還有許多缺點(diǎn),所以我們要和上帝呆在一起,才能洗盡身上罪惡。,,數(shù)字’七”(中西都是神秘?cái)?shù)字)在中國(guó):人有“七情”;面有“七竅”;樂(lè)有“七音”,顏有“七色”。但“七”也與死亡有關(guān),給人送禮時(shí)忌諱七件,先人死了,后人要為其“做七”。,,intheseventhheven表示非常快樂(lè)。據(jù)說(shuō)第七重天是由不可言傳的圣光構(gòu)成,是上帝和最高天使的居所,是極樂(lè)世界。美國(guó)波音飛機(jī)公司對(duì)7也十分青睞,將其客機(jī)全部冠以7,如737、747、767等。,,俄羅斯人也崇尚7,表示完整、美好。印度人也喜歡7。釋迦牟尼面壁七天而修成正果。安拉六天創(chuàng)造世界,第七天休息。,,中西喜歡數(shù)字“8”,但西方的8內(nèi)涵更豐富Eight在英美預(yù)兆吉祥有種種解說(shuō):一說(shuō)早在古希臘,人們就認(rèn)為8意味著豐碩、成就和長(zhǎng)壽;二說(shuō)《圣經(jīng)》中講上帝懲罰人類的大洪水,只有8個(gè)人靠挪亞方舟逃生,8意味著幸運(yùn);,,中西皆喜歡的數(shù)字9(但內(nèi)涵有點(diǎn)不同)中國(guó)人喜歡九,因?yàn)榫攀驱埿蔚膱D騰化文字。天有九層,九重天是天的最高處,往往由此演化出“神圣”之意?;实鄞熬琵埮邸?,最高皇權(quán)為“九鼎”,北京城有九門,故宮有9999間房子”…,“九”和久諧音,預(yù)示天長(zhǎng)地久。,,中國(guó)一切都希望“十全十美“;喜歡以十為計(jì)量單位。但在英語(yǔ)文化里,ten象征著苦盡甘來(lái),只要經(jīng)受住十次考驗(yàn),勝利就會(huì)到來(lái),故有tenstrikes(偉大的勝利),tothetens(打扮得極為華麗),中英皆喜歡的數(shù)字10,,為什么中國(guó)人不喜歡單數(shù),卻把有的節(jié)日定為單數(shù)?正月初一春節(jié),清明節(jié)(三月三)端午節(jié)(五月五)七夕節(jié)(七月七)重陽(yáng)節(jié)(九月九),二、數(shù)字翻譯注意幾個(gè)問(wèn)題,翻譯既是語(yǔ)言之間的轉(zhuǎn)換,更是文化之間的交流,數(shù)字翻譯也是如此。由于英漢數(shù)字傳達(dá)的文化信息有差異,因此,譯者必須認(rèn)真研究和比較英漢數(shù)字文化差異,既要理解數(shù)字在特定語(yǔ)境中的表層意義,更要清楚其深層含義避免因文化差異引起的誤解和沖突。,,(一)習(xí)慣表達(dá)差異1.“三五成群英語(yǔ)用的是“三三四四“inthreesandfours各個(gè)民族表達(dá)習(xí)慣不同。英漢的數(shù)字表達(dá)有習(xí)慣差異,體現(xiàn)出各自的文化特征,其中數(shù)字都是約定俗成的,不能隨意更改。,,(二)模糊語(yǔ)義的語(yǔ)用差異shehastodoallthecleaningandwashingandcookingandshoppingandahundredandoneotherthings譯:她又要洗、又要涮、又要做飯、又要買菜,還有沒(méi)完沒(méi)了的其它事情。這里的ahundredandone并非是確切地表示“一百零一”,而只是表示“多”,意思是“許許多多”,“沒(méi)完沒(méi)了”。,,而英語(yǔ)數(shù)字虛指多用較大數(shù)目的數(shù)字,如ahundredandone許多athousandandoneways千方百計(jì)theeleventhhour最后時(shí)刻,危急的時(shí)刻athousandmilesaway千里之遙等等,這些數(shù)字均指虛數(shù)。,,(三)喜忌偏好差異如“六”在中國(guó)人眼里是最吉祥不過(guò)的數(shù)字,而英語(yǔ)“six”卻是一個(gè)不受歡迎的數(shù)字,人們視6為大兇數(shù)或大野獸,這在下列習(xí)語(yǔ)中可以體現(xiàn);atsixesandsevens亂七八糟hitsibforsix給人以毀滅性打擊Sixtoone六對(duì)一,相差懸殊sixpenny不值錢等,,(四)諧音聯(lián)想差異這主要在漢語(yǔ)數(shù)字文化里表現(xiàn)得尤為突出。漢語(yǔ)擁有著極其豐富的諧音、諧義文化,其中以數(shù)字體現(xiàn)得最充分、最淋漓盡致。世界上幾乎沒(méi)有哪一種語(yǔ)言像漢語(yǔ)那樣有如此眾多的數(shù)字諧音、諧義及其類比互滲的數(shù)文化。,三、數(shù)字的翻譯對(duì)策(翻譯賞析),(一)保留數(shù)字直譯數(shù)字的基本能是計(jì)算,各民族對(duì)數(shù)字的語(yǔ)義和語(yǔ)用功能在多數(shù)情況下的理解應(yīng)該是相通的,因此,在不影響目標(biāo)語(yǔ)讀者理解的前提下,翻譯時(shí)完全可以保留原語(yǔ)數(shù)字直譯,例如:一國(guó)兩制:onecountry,twosystems.,,一箭雙雕:Tokilltwobirdswithonestone.Adropintheocean滄海一粟makefour譯為:這不成問(wèn)題,就像二加二等于四一樣明顯“三三兩兩”譯為“twosandthrees”,(二)變動(dòng)數(shù)字改譯,不同民族語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣不同,對(duì)數(shù)字的使用和表達(dá)也存在差異,因此翻譯時(shí),需要變動(dòng)數(shù)字以符合譯語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣:Everythinginyourroomisatsixesandsevens.thinktwice譯為:三思后行intwominds譯為:三心二意Onsecondthoughts譯為:再三考慮useeveryounceofone’sstrength九牛二虎之力。Twoheedsarebetterthanone譯為:三臭皮匠,勝過(guò)諸葛亮。,(三)舍棄數(shù)字意譯,有些含數(shù)字的詞語(yǔ)或習(xí)語(yǔ)在某種文化中已經(jīng)形成了固定的特指的文化現(xiàn)象,而在另一種文化中卻不能用數(shù)字來(lái)傳達(dá)這種文化信息,不能依照原文數(shù)字直譯或改譯,需要做一定的變動(dòng),只能把數(shù)字舍棄掉,借用目標(biāo)語(yǔ)中在內(nèi)容上、表達(dá)形式上或色彩上與原語(yǔ)相符合或相似的形象或比喻來(lái)進(jìn)行意譯,例如:,,二百五譯為:astupidman三只手:apickpocket丑八怪:Averyuglyman不管三七二十一:dosthatwillregardlessoftheconsequences三長(zhǎng)兩短:unexpectedmisfortune三番五次:againandagain不三不四:neitherfishnorfowl,- 1.請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔,確保文檔完整性,對(duì)于不預(yù)覽、不比對(duì)內(nèi)容而直接下載帶來(lái)的問(wèn)題本站不予受理。
- 2.下載的文檔,不會(huì)出現(xiàn)我們的網(wǎng)址水印。
- 3、該文檔所得收入(下載+內(nèi)容+預(yù)覽)歸上傳者、原創(chuàng)作者;如果您是本文檔原作者,請(qǐng)點(diǎn)此認(rèn)領(lǐng)!既往收益都?xì)w您。
下載文檔到電腦,查找使用更方便
9.9 積分
下載 |
- 配套講稿:
如PPT文件的首頁(yè)顯示word圖標(biāo),表示該P(yáng)PT已包含配套word講稿。雙擊word圖標(biāo)可打開(kāi)word文檔。
- 特殊限制:
部分文檔作品中含有的國(guó)旗、國(guó)徽等圖片,僅作為作品整體效果示例展示,禁止商用。設(shè)計(jì)者僅對(duì)作品中獨(dú)創(chuàng)性部分享有著作權(quán)。
- 關(guān) 鍵 詞:
- 中西文化 比較 翻譯 賞析
鏈接地址:http://m.appdesigncorp.com/p-3180654.html