廣告英語雙關(guān)語的翻譯英語畢業(yè)論文
《廣告英語雙關(guān)語的翻譯英語畢業(yè)論文》由會員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《廣告英語雙關(guān)語的翻譯英語畢業(yè)論文(8頁珍藏版)》請在裝配圖網(wǎng)上搜索。
1、廣告英語雙關(guān)語的翻譯 Ⅰ. Introduction With the deepening of the international division of labor, development and global economic integration increasing, the international circulation of commodities becomes more frequent. Each country is competing to sell their products in order to be the winner in
2、the world market. Therefore, advertisements become prevalence."Advertisement" comes from the Latin word"Advertere". It means"Arouse public attention to some things, and used to import a certain direction as a means of." 1As a means of disseminating information, advertising language have brief, vivid
3、, imaginative, appealing and other characteristics. The pun uses the pronunciation or the semantic condition, its meaning causes certain words, expressions or the sentence constitutes, the double meaning a rhetoric way in the specific language environment, namely on the surface is one meaning, in fa
4、ct is another meaning, both are remarkable and can cause to association. Puns can make simple and concise language, subtle humor, novel, intriguing, this rhetorical tactic working in advertising has been widely used. And pun is a play on words, it increases the humor of advertising and makes the adv
5、ertising pregnant with meaning. Appropriate application of pun can attract readers’ attention, make the body copy readable, memorable and arouse consumers’ interest and imagination. II. Definition and Classification of Puns A. Definition of Puns Looking at the same issue from different perspectiv
6、es, we may often come up with different definitions of the thing under discussion. And, not surprisingly, pun can be thus defined in many ways. There is such a humorous explanation about pun by John Dryden:“punning– to torture one poor word ten thousand ways”.2 In Longman Dictionary of Contemporary
7、 English, pun is defined as“An amusing use of a word or phrase that has two meanings, or words with the same sound but different meanings”.3According to The Oxford English Dictionary, pun is defined as“the use of word in such a way as to suggest two or more meanings or different associations, or the
8、 use of two or more words of the same or nearly the same sound with different meanings, so as to produce a humorous effect”.4 In Princeton Encyclopedia of Poetry and Poetics, pun is defined as“A figure of speech depending upon a similarity of sound and a disparity of meaning”.5 From the above defin
9、itions, we can see that homonyms, homophones, and homographs all are available to construct puns with. B. Classification of English Puns 1. Homophonic Puns It is the use of words with the same or similar pronunciation but different spellings and meanings. It is also called phonetic puns, and phon
10、etic pun is the basic form of English puns. In our daily communication, phonetic is the carrier of transferring information. According to psycholinguistics, speech communication is a process of psychological activities from encoding to decoding. When speakers employ the order of‘thinking-meaning-voi
11、ce’ to transmit outside, it is called encoding; when listeners employ the order of‘voice-meaning-thinking’ to process and try to understand, it is called decoding. The inter-processing only relies on hearing, lacking visual sense, and it will cause ambiguity in understanding. For example, (1) Goodb
12、uy Winter! 100% cotton knitwear$40 It is an advertisement for the sale of winter clothes. The advertisement seems to people that it is good and cheap to buy cotton knitwear. But when the audience read“goodbuy winter” together, they will understand the good use of pun.“Goodbuy winter” sounds the sa
13、me as“goodbye winter”. The advertisement use homophone to show two meanings: it is a good business to buy the cotton knitwear now, and winter has passed away. Naturally, people will associate the situation happening every year that when they say goodbye to winter, the clothes will have a great disco
14、unt and it is good time to buy them. (2) Trust us. Over 5000 ears of experience. This advertisement is made for a hearing aid. Reading this line of words, one would probably think of this sentence“Trust us. Over 5000 years of experience”, because the word“ear” and“year” are both same in pronunciat
15、ion, which leads to the pun device here.By using Homophonic Puns, this advertisement embodies that: these hearing-aid products have been tried and used by so many people over 5000. Moreover, the producer is such an experienced one to guarantee the quality, that you can“trust us” and buy the products
16、. (3) More sun and air for your son and heir. The advertisement is for a bathing beach. The advertiser uses homophone skillfully, sun vs. son, and air vs. heir. The advertiser encourages people to bring their son and heir to the bathing beach to get sun and air to keep fit. Each couple hopes their
17、 son and heir will be healthy all their life. Pun makes the advertising language sound sweet, fluent and persuasive. 2. Homographic Puns Homographic puns refer to those puns posed by a word of different meanings or more than one meaning. Generally, this type of puns is mainly made from homonym or
18、polyseme. Though different in nature and constitution, homographic puns also have great rhetorical effects as homophonic puns do. Homographic puns are employed in the advertisements below: (4) A Deal with Us Means a Good Deal to You. In this advertisement, a homographic pun device is posed by the
19、word“deal”, which contains three layers of meanings here in the text: firstly,“deal” refers to“business”; secondly, on one hand,“a good deal” means“a good business”, while on the other,“much”,“a lot(of)”,“a great amount”. Obviously, this advertisement indicates that: a business with us is a good bus
20、iness to you, which would gain you a lot good. What a trenchant advertisement it makes by homographic pun. It is persuasive enough to attract the audience’s attention. (5) Spoil yourself and not your figure. This is a Weight-Watcher ice cream advertisement title, which is designed for dieters’ pro
21、duction. The phrase“spoil oneself” means“enjoy oneself to heart’s content”, while“spoil one’s figure” means“make a damage on one’s figure”. In this advertisement, the punny word is“spoil”, the advertiser employs the homographic pun to persuade the Ice-Cream lover to eat to their heart content withou
22、t worrying about their weight. It achieves a good effect. (6) The label of achievements. Black Label commands more respects. The example is an advertisement of whiskey,“l(fā)abel” has two meanings, one is“sign”, and another is the brand of wine“Black Label”. This advertisement let the people associat
23、e with drinking this brand wine when they render outstanding service and is famous by the means of pun. Simultaneity, it can help consumers to remember the brand conveniently by the pun made of brand tag, and then let them interested in whiskey. 3. Grammatical Puns Grammatical puns refer to puns p
24、roduced by grammar problems. Such as elliptical constructions, some words or phrase with two or more than two grammatical functions and so on. A lot of advertisers also use pun’s grammar problems to attract the audiences, such as ellipsis or word with different grammar functions. This type of pun is
25、 used rarely, but if it can be used properly, it will achieve an unexpected effect. a. Puns created by different collocations English words, especially phrasal verbs have very flexible collocations. In certain collocations, the meaning of a particular verb can be broadened in a certain way of cour
26、se; verbs vary from one to another in collocation range. For example“l(fā)ost game and lost temper” are two relatively fixed collocations; while“press grape and press cloth” are free lexical phrases which means the two components in each phrase are not closely bound and can appear together with other wo
27、rds. No matter fixed or free lexical enable those to combine with other different lexical elements and thus create two or more different phrases having one word in common that make pun by repeating the word in common. b. Puns created by different understanding of the same words It has been discuss
28、ed that for many English words, different understandings of the same words resulting from its structure also attribute to the homographic. For instance, (7) Which lager can claim to be truly German? This can. It is an advertisement for Lager beer.“Can” is a modal verb. But in the advertisement, a
29、 can of beer beside it reminds people“can” has another meaning—tin. Also“Lager” refers to the name of beer. With the illustration, the whole advertisement brings a humorous effect and impresses the audiences deeply. (8) Coke refreshes you like no other can. The Coca-Cola Company also uses“can” to
30、do their advertisement. In this advertising,“can” maybe understand as a bottle for drink, and it also can be used as an auxiliary verb. So this sentence has two meanings: First is“Coke refreshes you like no other can(can refresh you)”. And second is“Coke refreshes you like no other(drinks) can(refre
31、sh you)” It implies their product is the best one. Of course, people like to buy the best one. (9) Impossible made possible. This is the printer of Canons’ advertisement. Obviously, this is the omitted structure and it’s hardly set up on grammar,but it can convey the meaning very clear. So taking
32、account into the composition of syntax,this sentence could be understood as:The impossible can be made possible. Ⅲ. Functions of Puns in English Advertisements Through the above analysis, we can see that pun has a lot of advantages such as wit, humor, novelty and vividness. It produces a particula
33、rly rhetorical and pragmatic effect when people use the language creatively. The proper use can make the advertisement impressive and attractive. A. Making Wit and Humor Diderot said“Humor is extensive intellect, abundant imagination, and an active thinking.”6 Using ingenious conception and jocula
34、r language in the advertising language, it cans strength the languages convey and makes the customer receive the advertising message in the laughter. In the most cases of advertisements, pun—the game of word, produces wit and humor effect to attract the audiences’ attention and inspires their associ
35、ation. These puns also enable the speaker or the writer to express his intention indirectly, improving the tension. Sometimes it can even relieve the embarrassed and create a light and happy atmosphere. In the age of rapid rhythm, advertisement with pun like a spice makes people enjoy themselves in
36、the advertising atmosphere, and reduces their pressure in a relaxed environment. Such as the following examples, (10) Excellent Taste! It is a word in an advertisement for a whiskey product—Jamson. In the advertisement, when the hero drank the Jamson whiskey that the heroine introduced to him, he
37、said,“Excellent Taste”. Generally speaking,“taste” means“favor”, but here, another meaning is“the ability to appreciate what is beautiful”. So the advertisement means: this kind of whiskey has a good flavor; the heroine who choose it has high appreciation. The advertiser uses pun to praise both the
38、product and the consumers who choose their products. It caters for people’ vanity and induces them to buy the product. (11) I’m more satisfied. This is an advertisement for the cigarettes of“More”. In this advertisement,“More” not only refers to this kind of cigarette, but also implies that this k
39、ind of cigarette can bring customers pleasure and a feeling of happiness and satisfaction. The advertisement composer grasped the characteristics of this kind of product and made use of the rhetoric device—pun. This advertisement has a strong humorous sense and attracts customers’ attention, strengt
40、hening the effect of advertisements.“More satisfied” means that this kind of cigarette can give customers more pleasure and happiness than the other kinds of cigarette. Thus this advertisement makes a sharp comparison between its products and the other products. By this kind of comparison, the custo
41、mer will choose this kind of cigarette undoubtedly. It goes without saying that this advertisement sets a good example of using pun in English advertisement. B. Adding Vividness to Attract Attention As a pun is concise and striking, it is often employed in advertisements, news headlines, slogans,
42、etc. Puns in advertising can hold the attention of the customers unconsciously over a period of time. The use of the pun ensures that the message is communicate with more“strength”. An advertiser is particularly concerned with the problem of attracting and holding an audience’s attention. Solving a
43、pun can arouse people with a pleasant feeling, springing from a kind of intellectual satisfaction. And puns function as the stimuli, which remain the most economical and efficient means to attract attention. For example, (12) Self-Testing Medical kits No Far-Fetched-Doctor. Here“Far-Fetched” can
44、be interpreted as“(of a comparison) strained; unnatural” and also can be understood as“invite sb. from the distant place”. By using the homographic pun, one headline with double meanings, the topic sentence presents the best explanation to the headline. (13) One shop announced:“DARWIN is Right– INS
45、IDE(This was J.R.Darwin’s everything to wear store). Here DARWIN can be understood as“a person who owns the store” or“a great man who brings up The Theory of Evolution”. As an adjective,“right” means“true or correct”; as advertising,“Right” means“just, directly”. We can explain it in these two ways
46、: a. The great man– Darwin who brought up the“Theory of Evolution” is correct. b. The ownership called Darwin is just inside. He is waiting for you! Come in and buy! Welcome to our store! This headline is so different and eye-catching, that attracts the audience attention. C. Making the Product mor
47、e Profitable and Competitive With the increasingly fierce market competition, the competition of advertising languages has entered a white-hot stage. When designed the advertising language, the designers not only need to promote the goods, and to improve economic efficiency, but also pay attention
48、to its social effects, and promote the healthy development of advertising language. The specialty of pun is useful in advertisement, and favored by people. If an advertiser can make full use of it to satisfy people’s requirement, the product may precede others and gain the market. (14) A deal with
49、us means a good deal to you. Here, the double meanings of“deal” are: the amount and business. The meanings of the advertisement are that: do trade with us is a good business to you; doing business with us, you will get a lot. Advertisers use pun skillfully to inspire the audiences’ curiosity and at
50、tract their interest to do the deal. (15) Powe to influence others. It is an advertisement for a Hector Powe Clothing Company. They advocate that if you wear their clothes, you will have power to influence other people. Because“Powe” is like“power”. It satisfies people’s desire of power, so they l
51、ike to have a try. Thus, it will bring great profit to the Powe Company. Maybe people with the clothes can’t have more power, but the company has the power to influence the market. D. Satisfying the requirement of society With the rapid development of the society, people became busier and busier,
52、so the requirement of short and easy remembered advertisement is increasingly popular. But how to impress the audiences is a question. The answer is using pun. Advertisement is paid message, with limited space and time, so it doesnt allow to waste any resources. Pun with double meaning has the chara
53、cteristic of small carrier but plenty of connotations. So it is very economic, effective and money-saving to the advertiser. In a word, pun uses fewer words to express full message which is the content of economic principle, and it usually reaches the purpose of advertisement that is arouse consumer
54、s attention to a commodity and induce then to buy it. For instance, (16) Two beer or not two beer, that’s a question. ----Shakesbeer When reading this beer advertisement, people would associate it with the proverb“To be or not to be, that’s a question” in Hamlet. Shakesbeer is the name of the bee
55、r, but it sounds like“Shakespeare” who is known nearly all over the world, so it is easy for people to remember the Shakesbeer. And the word said by Hamlet is also very famous, especially in western countries. The sentence is short and the pattern is famous, so people will remember the product natur
56、ally. (17) Go well, Go Shell. It is an advertisement for Shell Oil Company.“Well” sounds like“where”, so it implies that go to Shell company to buy oil. Only four words are used in the advertisement, but it expresses the meaning fully and impresses people deeply. Imagine that one day, when you dri
57、ve your car, suddenly, the oil is run out. So you are wondering where to go, then, of course, you will remember the words“Go well, go Shell”. So you will go to Shell at once. The slogans impress the audiences deeply and persuade them to buy the product invisibly. Ⅳ. Translating Methods of Puns in E
58、nglish Advertisements Punning is one of the most utilized rhetoric devices in advertising English. In order to produce a dynamic equivalent translation or a communication, we need first to identify the pun in the original language and try to turn it into the target language that interpret both the
59、superficial meaning and the meaning hidden in the pun. Sometimes it’s hard to use only one phrase or sentence to include the double meanings of the original pun in the target language. So it is better to spill the translation into two semantic sections to retain the whole meaning of the advertisemen
60、t in the source language. A. Nimble Translation In the process of translation, it is impossible that the translation is conducted strictly according to the sentence of original text and dictionary explanation. A big discrimination exists in Chinese and English cultural background and grammar struc
61、ture. Therefore, it needs nimble translation by through the context. Nimble translation is an essential method in the translation of advertisement pun. Because there has the difference between the culture and custom language expression, in order to make appropriate translation, it is a better way to
62、 use the nimble translation in English advertisement pun rhetoric translation. (18) Better late than the late. 譯文:慢行回家,快行回老家。 It is a public service advertising of traffic. This advertisement is imitating the pattern of the idiom“Better late than never.” And it takes advantage of“l(fā)ate” with the p
63、un function,“l(fā)ate” can be understand as“be late for” while“the late” refers to“dead”. Someone translates it as“遲到總比喪命好”, though the translation of this sentence is correct, it sounds not talking the traffic safety notice, and also hasn’t reserved the pun meanings. Here uses the translation although
64、has discrepancies slightly with the original text wording meaning, it keep the faithful original text basic meaning and retained the original text humor. (19) The driver is safer when the road is dry; The road is safer when the driver is dry. 譯文:道路不沾水,司機更安全; 司機不沾酒,道路更安全。 This transportation adv
65、ertisement highlighted“road, driver, safer, dry” these four words, two sentences neat are symmetrical, is the typical antithesis sentence, moreover,“dry” is also a semantics double meaning. The“dry” in first sentence refers does not have the water, the road surface is dry, and in the second sentence
66、 should be refers to the driver not to drink wine. Here use the nimble translation’s method to translate two“dry” as“does not get wet” and“does not moisten the liquor”, retained the primitive antithesis sentence form. B. Compensative Translation The methods mentioned last sections could translate most of the advertisement pun; however, when one meaning of
- 溫馨提示:
1: 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
2: 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
3.本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
5. 裝配圖網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。