從小說到電影——論《白鹿原》的改編漢語言文學(xué)專業(yè)畢業(yè)論文
《從小說到電影——論《白鹿原》的改編漢語言文學(xué)專業(yè)畢業(yè)論文》由會(huì)員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《從小說到電影——論《白鹿原》的改編漢語言文學(xué)專業(yè)畢業(yè)論文(13頁珍藏版)》請?jiān)谘b配圖網(wǎng)上搜索。
1、 畢業(yè)論文(設(shè)計(jì)) 題 目 從小說到電影 ---- 論電影《白鹿原》的改編 從小說到電影------論電影《白鹿原》的改編 漢語言文學(xué)專業(yè) 【摘 要】 文學(xué)和電影是兩種不同的藝術(shù)形式,小說是用語言文字?jǐn)⑹銮楣?jié)、塑造人物和抒發(fā)情感的藝術(shù);而電影則以直觀的畫面和聲音沖擊人的視聽器官傳達(dá)觀念的藝術(shù)。王全安將陳忠實(shí)的小說《白鹿原》改編成電影后,在思想主題、故事情節(jié)等方面作了改編,改編的同時(shí)也考慮到了
2、改編的難度大,因此照成了影片改編后也有得有失。不管怎樣,這些改編源于不同藝術(shù)形式之間轉(zhuǎn)化的需要,同時(shí)也折射出陳忠實(shí)與王全安對于《白鹿原》這部作品獨(dú)特的思考。 【關(guān)鍵詞】 電影 小說 改編 Small adaptation Speaking of movies ---- On the film "White Deer" 【Abstract】 Literature
3、 and film are two different art forms, the novel is the use of words narrative plot, create characters and express their emotions arts; the film places the intuitive picture and sound to convey the impact of human visual organ concept art. Wang Chuan Chen Zhongshi of the novel "White Deer" adapted i
4、nto a movie, in the ideological theme, the story has done such adaptation, adaptation, while also taking into account the adaptation of difficulty, so after the film adaptation according to become mixed. Anyway, these adaptations conversion between different art forms from the needs, but also reflec
5、ts Chen Zhongshi and Wang Chuan for "White Deer" this work unique thought. 【Key words】 Film Novel Adaptation 目 錄 緒 論 1 第一章 電影對小說的改編 1 第一節(jié) 主題的變更 1 第二節(jié) 情節(jié)的改編 2 第二章 電影改編的難度與得失 4 第一節(jié) 電影改編的難度 4 第二節(jié) 電影改編的得失 5 結(jié) 論 8 參考文獻(xiàn) 9 致 謝 10
6、 IV 緒論 1993年,陳忠實(shí)發(fā)表了他的長篇小說《白鹿原》,這一發(fā)表在文壇上引起了劇烈的反響,震撼了文壇。這部作品集家庭史民族史于一體,作品展現(xiàn)了厚重的歷史感和復(fù)雜的人物形象,而在同類作品之中脫穎而出,成為了當(dāng)代文學(xué)中不可多得的杰出文學(xué)作品之一。14年來把它改編成電影搬上銀幕的呼聲越來越高。隨后,在被改編成為話劇、秦腔、舞劇等多種藝術(shù)形式之后,《白鹿原》電影劇本
7、卻還是難以成型。2002年,西安電影制片廠買斷了小說《白鹿原》的電影改編權(quán),準(zhǔn)備把小說拍成電影,這中間也經(jīng)歷了劇本刪改、編劇易手、主演變動(dòng)、導(dǎo)演更迭以及改編權(quán)“流轉(zhuǎn)”等磨難,還是未有真正的進(jìn)展。2007年編劇蘆葦終于完成了《白鹿原》劇本第四稿的改編。直到2010年,距離小說問世17年后,王全安終于底氣十足地介紹,《白鹿原》要開拍了,投資規(guī)模達(dá)到一億人民幣?!栋茁乖窂男≌f到電影等了17年 ,一億投資,兩度放棄,八年籌備。一波三折的電影《白鹿原》于2012年9月[1]5日得以公映。 電影《白鹿原》之所以歷經(jīng)了如此漫長甚至令人咋舌的改編歷程,無疑是對《白鹿原》這部史詩般巨著所表現(xiàn)出的復(fù)雜內(nèi)涵,有
8、種張口咬刺猬—無以下嘴之感。 苑青松,對小說《白鹿原》改編成電影劇本的思考 [J] 2007 (12) 第95頁 但本人認(rèn)為改編不管怎樣入手,我們首先必須從主題和情節(jié)等方面進(jìn)行對比解讀,本論文試以國內(nèi)公映的156分鐘版本為對象,對影片在文本改編的各個(gè)層面作出探析,從而挖掘小說與電影存在差異的原因,認(rèn)識到小說和電影這兩種既相互交融又各具特質(zhì)的藝術(shù)形式。 第一章 電影對小說的改編 第一節(jié) 主題的變更 小說《白鹿原》首頁上摘用了巴爾扎克的名言“小說被認(rèn)為是一個(gè)民族的秘史”作為題記。小說一開始就將民族縮影為家庭、家族,以此來展現(xiàn)社會(huì)歷史變遷。在原著整個(gè)故事
9、表現(xiàn)的是時(shí)代更迭,時(shí)局動(dòng)蕩下,故事主線以白家和鹿家為代表的底層人民的生活與意識的變化展開。原著歷史感厚重,加上原汁原味的中國老農(nóng)的藝術(shù)表達(dá),滄桑的大時(shí)代背景里反映人性的掙扎、痛苦和無奈。白嘉軒是貫穿始終的主人公,白嘉軒作為族長帶領(lǐng)村民在祠堂念規(guī)矩,作為父親嚴(yán)厲管教三個(gè)兒女,作為商人同對手鹿子霖斗智斗勇……通過白嘉軒的視角,小說向讀者展現(xiàn)了普通人在時(shí)代變遷的大環(huán)境下性格命運(yùn)發(fā)生的戲劇性的變化。 電影《白鹿原》選取了原著的一部分,時(shí)間是1912年到1938年抗戰(zhàn)初期這20余年,故事主線圍繞田小娥展開,讓田小娥成為了故事的主人公,從而推動(dòng)電影故事情節(jié)的發(fā)展。在影片中,我們看到的不是一個(gè)“民族秘史”
10、,而是一個(gè)“女人秘史”?!栋茁乖肥窃诖蟾锩谋尘跋掳l(fā)生的,然而影片呈現(xiàn)給我們的是一部女人的“傳紀(jì)史”,她與黑娃、鹿子霖、白孝文的感情糾葛變成了故事主線,政治革命成了她個(gè)人故事發(fā)展的陪襯品,消弱了原著本身的歷史厚重感。 另外,影片中將朱先生這一條線索隱去,也使主題發(fā)生了很大的變化與轉(zhuǎn)向。 陳宗俊, 半部好戲—談電影《白鹿原》對原著的改編 2012.11 第102頁 無疑說明電影對小說主題的挖掘還不夠深,史詩變情欲,如果每一部作品的改編都是只注重故事情節(jié)的改編,而不去注重主旨精神和敘事語境,那么就把作家從小說中排了除來,看上去電影很宏大,實(shí)際上沒有挖掘到原著中的精髓。一部偉大的著作、文學(xué)史
11、上的豐碑,被電影呈現(xiàn)出來后主題由“民族秘史”變?yōu)椤芭嗣厥贰?,因此影片變成了“田小娥傳”? 第二節(jié) 情節(jié)的改編 小說和電影是兩種不同的藝術(shù)形式,小說是運(yùn)用語言文字來進(jìn)行對故事情節(jié)和人物的創(chuàng)作,而電影是通過畫面中的聲音和文字來敘述故事,所以說從小說到電影,既然是改編,就會(huì)對小說進(jìn)行多方面的修改,例如刪減、增加、修改?!栋茁乖芬膊焕?,它在故事情節(jié)上同樣運(yùn)用了上述手法。 一、刪減 刪減的目的是為了使主題更加鮮明,使主要線索更加明晰。首先是故事時(shí)間上的刪減,小說《白鹿原》描寫的是民國初年到新民主主義革命勝利的半個(gè)世紀(jì)的歷史。小說為我們呈現(xiàn)出的是以白鹿原為載體,展示了一系列的
12、政治事件,如辛亥革命、國共合作、大革命、抗日戰(zhàn)爭、解放戰(zhàn)爭等10次戰(zhàn)爭,而電影《白鹿原》故事完結(jié)在農(nóng)民生活階段,還沒步入大革命抗戰(zhàn)、國共內(nèi)戰(zhàn)。小說中所描繪的10場戰(zhàn)爭在電影中只保留下3場。其次是整部作品的靈魂——“鹿”的刪減,鹿是華夏文化模態(tài)的最早原形,也是仁義村的精神象征,是白嘉軒命運(yùn)轉(zhuǎn)變的關(guān)鍵,也是圍繞整個(gè)作品中的一個(gè)基本意象,是整個(gè)作品的靈魂。 電影把這些重要的東西刪減掉了,更能體現(xiàn)出故事的緊湊性,能把主要故事情節(jié)完整的體現(xiàn),縮小了故事范圍。然而,革命是小說人物活動(dòng)的舞臺,許許多多歷史演變都在這個(gè)大背景中完成,情節(jié)改編上忽視了它,就像建筑失去了根基,就無從表現(xiàn)出三代人心里與精神上的波折
13、,更談不上“史詩性質(zhì)”。白鹿精靈作為原著中的神秘符號,改編者蘆葦認(rèn)為:“改編劇本對白鹿的展現(xiàn)很關(guān)鍵,‘白鹿’不僅是當(dāng)?shù)厝说囊环N迷信,它也是一種隱喻,它是一個(gè)象征的神秘符號,不僅寄寓著作者歷史的詩情,同時(shí)也寄寓著屬于主人公白嘉軒這一代農(nóng)民的向往和憧憬?!?白鹿原/陳忠實(shí)著. —北京:北京十月文藝出版社 2008.4 《白鹿原》就是運(yùn)用這一民俗文化中精彩的內(nèi)容創(chuàng)造出一個(gè)神秘的世界,白鹿恰恰是這種神秘氛圍經(jīng)營的關(guān)鍵。更加上“白鹿精神”是現(xiàn)實(shí)的化身,是白鹿鎮(zhèn)世世代代延續(xù)的證明,是對真善美的追求,對腐舊思想,丑惡人性的抗?fàn)?,這樣的刪減使我們已經(jīng)在影片中看不到這種精神的影子了。 二、 增加
14、 增加情節(jié)是為了影片內(nèi)容和形式的需要。電影中田小娥懷孕的那場戲是對于原著的增加,原著中田小娥是沒有懷孕的。導(dǎo)演王全安加的這場戲的寓意很明顯,在電影情節(jié)中,更能激發(fā)白孝文作為男人應(yīng)該有的使命感,才會(huì)有他為了不讓自己的女人和孩子餓死而賣身為兵的舉動(dòng)相呼應(yīng),同時(shí)也和原著中“生殖崇拜”的思想相呼應(yīng)。 三、 改動(dòng) 增加和刪減在廣義上來說,也是屬于改的范圍內(nèi),這里所說的改動(dòng)是對原著情節(jié)上的改編。 電影里鹿兆鵬是在學(xué)校上課的時(shí)候來了一群兵,問:“你是鹿兆鵬么?”他說:“是,你們等我上完課再抓人吧?”鹿兆鵬淡定地說了一聲:“下課!”頓時(shí)滿屋子的學(xué)生興沖沖樂呵呵喊著下課了下課了,一窩蜂沖過
15、去把來抓人的官兵給沖散了,鹿兆鵬從容不迫地跳窗逃走。而小說里鹿兆鵬被追捕逃脫那段,是在洗澡的時(shí)候,遇到一群兵問:“你是鹿兆鵬么?” 他剛想答是,突然有了革命同志的警覺感,脫口而出:“我不是,鹿兆鵬在往南第三間屋子里呆著哩”,然后趕緊穿衣服跑路。 小說里白孝文是當(dāng)白鹿原上所有人幾乎都不再把他當(dāng)人看的時(shí)候,卻陰差陽錯(cuò)的在鹿子霖和田福賢的介紹下,進(jìn)了縣保安隊(duì)當(dāng)了文書,不久又被提升為一營營長,命運(yùn)發(fā)生了很大的轉(zhuǎn)機(jī)。而電影呈現(xiàn)的是,小娥對孝文說她懷了孝文的孩子,孝文為了不讓自己的孩子和小娥餓死,賣身為兵,把賣身錢讓鹿三帶給小娥,這使鹿三更加加深了對小娥的恨,乃至殺死小娥。 電影里鹿三是上吊死
16、的。而小說里鹿三被小娥附身,糾纏、折磨做他,哪怕六棱磚瓦塔鎮(zhèn)壓住了。可是,鹿三卻從此再也沒有恢復(fù)元?dú)?,他神情呆滯,記憶減退,再顯不出昔日忠誠剛烈﹑堅(jiān)毅直率的靈光神韻,他“像燒盡了油的燈芯,又像蟲子蝕過的木頭”。沒油的燈總是要滅的,朽木總是要爛掉的。在這場靈與肉﹑鬼與人的較量中,鹿三一步步邁向,確切地說是被自己逼向人生的盡頭。終于在一次與主人白嘉軒喝酒倒下后就再也沒醒。“白鹿原上最好的長工去世了!” 小說里對鹿子霖之死的描述是“農(nóng)歷四月以后,氣溫驟升,鹿子霖常常脫得一絲不掛滿村亂跑。鹿賀氏把他鎖在柴禾房里,整整鎖了半年之久。他每到晚上,便嚎著叫著哭著唱著,村里人已經(jīng)習(xí)以為常。入冬后第一次寒
17、潮侵襲白鹿原的那天夜時(shí),前半夜還聽見鹿子霖的嚎叫聲,后半夜卻屏聲靜氣了。天明時(shí),他的女人鹿賀氏才發(fā)現(xiàn)他已經(jīng)僵硬,剛穿上身的棉褲里屎尿結(jié)成黃蠟蠟的冰塊……” 白鹿原/陳忠實(shí)著. —北京:北京十月文藝出版社,2008(4)第575頁 . 。而電影中對鹿子霖之死是在日本人的轟炸聲中結(jié)束,被釋放的鹿子霖回來了,他似乎期望著日本人的飛機(jī)炸掉白鹿原的一切,這個(gè)愿望充分體現(xiàn)了他的自私,也許一切還會(huì)重復(fù)上演。 此外,電影把白嘉軒讓白靈拜鹿三為干爹,改成了白孝文拜鹿三為干爹,小時(shí)候給黑娃吃冰糖的不是白孝文,而是鹿兆鵬。電影對小說的改編,使孝文和黑娃成為干兄弟,是為以后敘述田小娥受鹿子霖指使勾引白孝文
18、就更能引發(fā)出一些倫理道德方面的爭議,更能把劇情推向高潮。小說情節(jié)里無子的是白孝義,而不是白孝文,電影中把白孝義的無子就移植到了白孝文身上。 電影里,黑娃打白嘉軒是因?yàn)樗犝f小娥的死,想替田小娥報(bào)仇。而小說里黑娃打白嘉軒并非為小娥報(bào)仇,而是農(nóng)協(xié)兄弟闖入祠堂搶劫,土匪用那根頂斗門用的榆木杠子在他的腰上抽擊了一下,事后想起土匪打之前說的那句“你的腰桿挺得太硬太直了”,與鹿三交談時(shí)確認(rèn)黑娃小時(shí)候不止一回說起“我嫌嘉軒叔的腰挺的太硬太直”,“我嫌嘉軒叔腰挺的太硬太直我害怕?!蓖茢喑隽送练税桌蔷褪呛谕?。改編者把小說里不相關(guān)情節(jié)湊在一起,更加加深了黑娃這個(gè)人物的性格塑造和電影主線的統(tǒng)一,符合電影情節(jié)的發(fā)展
19、。 電影中,鹿兆鵬有關(guān)蘇聯(lián)的理論在小說里是鹿兆海和白靈討論的,也成功的移植給了鹿兆鵬。所以說電影情節(jié)“移植”,不僅在電影主題、人物刻畫、安排結(jié)構(gòu)方面上起到了很大的作用,更加增強(qiáng)了電影本身的藝術(shù)感染力和審美效果。 這些情節(jié)改動(dòng)是從小說到電影的改編過程中“人物性格與情節(jié)的展開必須比文學(xué)的抽象更符合生活邏輯”。 張宗偉, 中外文學(xué)名著的影視改編,中國廣播電視出版社 2002 然而這些改動(dòng)也正是電影所渲染的時(shí)代的產(chǎn)物。 總之,這些情節(jié)上的改編不僅沒損傷原著,而且讓故事情節(jié)更加合理,人物心理活動(dòng)更加細(xì)膩,性格更加突出。 第二章:電影改編的難度與得失
20、 第一節(jié) 電影改編的難度 小說《白鹿原》1993年一經(jīng)發(fā)表就在文壇上引起了劇烈的反響,《白鹿原》為作品陳忠實(shí)贏得了包括茅盾文學(xué)獎(jiǎng)在內(nèi)的多種高級榮譽(yù),成了中國當(dāng)代文學(xué)史上的一座豐碑。隨后,《白鹿原》先后以秦腔、話劇、現(xiàn)代交響舞劇的形式登上各式舞臺,小說因此成為舞臺上經(jīng)久不衰的演藝題材。就是由于小說的盛名,《白鹿原》被稱為最難被改編上映的電影。 小說是語言藝術(shù),它不受時(shí)間、空間的限制,它是帶有靈活性,可以從不同的側(cè)面去刻畫人物、敘述故事情節(jié)和描寫具體生動(dòng)的環(huán)境,也可以深入表現(xiàn)人物復(fù)雜的內(nèi)心世界,站在我們讀者的這一邊,在品讀的時(shí)候,可以反復(fù)閱讀不受時(shí)間的限制。而電影是時(shí)空
21、結(jié)合的綜合藝術(shù),也是一門視聽綜合藝術(shù),在塑造人物,表現(xiàn)人物環(huán)境的時(shí)候就受到了時(shí)空的限制,是不可能完全像小說那樣進(jìn)行詳細(xì)描寫和反映出復(fù)雜的故事情節(jié),電影在有限的時(shí)間里必須把情節(jié)、線索、語言、鏡頭的信息量簡明。更加上小說要改編成電影最大的鴻溝是小說的長度,洋洋曬曬的50萬字,它是余華《活著》小說的4倍,是張愛玲《色戒》的17倍, 中國文化傳媒網(wǎng), 《白鹿原》為什么難被改編? 2012(10) 這兩部作品成功的改編成了電影,同樣讓很多的編者望而止步。如果說把《白鹿原》改編成電影,必定就會(huì)面臨時(shí)長限制,人物取舍難度,龐大的敘事結(jié)構(gòu),復(fù)雜的人物關(guān)系和大跨度的歷史背景都很難完全呈現(xiàn)出,一度被電影界譽(yù)
22、為當(dāng)代中國最難拍的電影之一。 第二節(jié) 電影改編的得失 小說和電影作為兩種不同的媒介,在小說向電影轉(zhuǎn)化過程中,必然會(huì)發(fā)生變化,小說《白鹿原》與電影《白鹿原》運(yùn)用不同的方式向讀者講述了同一題材的故事,影片對原著的改編也可謂有得有失。 電影把故事情節(jié)的曲折,場面的宏大,有氣勢,民俗民情盡可能地體現(xiàn)出來了,歷史背景也清楚地呈現(xiàn)出來了,例如增加了秦腔、戲臺、等陜西民俗,這些是改編的成功之處。 影片中秦腔的的第一次場,簡直是驚艷,正在吃飯的麥客把手中的碗往地上一摞,隨手拿起樂器,大家就那么隨性自在的唱了起來,可以直觀他們那種發(fā)自內(nèi)心的喜樂感和滿足感,這也是我們當(dāng)下的人沒有的,也渴望得到的。
23、隨后適時(shí)而起的秦腔都非常出彩,每逢原上有大事,必有極貼切的音樂從白鹿原的大地上蒸騰出來,從原上人的骨血里浸透出來,為故事渲染出一幅或激越、或悲愴的背景圖。秦腔,不僅唱響了對白鹿原文明的傳承,還唱出了對白鹿原未來的預(yù)言,生死存亡一曲間。 戲臺的主要功能是演戲娛樂,但是電影中把戲臺作為歷史變遷的見證,這是電影情節(jié)上的精心安排,把戲臺設(shè)在祠堂的對面,影片中發(fā)生的幾件大事無不放在了戲臺、戲樓的背景中。原著中白嘉軒說“白鹿村的戲樓這下變成烙鍋盔的鏊子了” 白鹿原/陳忠實(shí)著. —北京:北京十月文藝出版社,2008.4 /第14章 ,影片中通過戲臺這一藝術(shù)具象,體現(xiàn)出白鹿村遭受的變動(dòng)與外部整個(gè)社會(huì)
24、反復(fù)無常的艱難變遷,也讓影片把走馬燈似的權(quán)利變化得到了淋漓盡致的展現(xiàn)。 陜西方言是觀眾笑場最多的地方,詼諧又不突兀,成功還原了原著的背景,也為人物的性格起到很好的補(bǔ)充作用。而且略微露骨的對白和放肆的臟話,對我們觀眾來講,感覺是那么的親切和自然。 然而電影也有遺憾之處。 一、過度刪減 小說《白鹿原》被認(rèn)為是一部民族史詩,它的內(nèi)容量太大,在改編方面就會(huì)面臨整體構(gòu)建格局較小,沒有完全的把史詩品質(zhì)、劇作結(jié)構(gòu),主線和副線表現(xiàn)出來,特別是很多細(xì)節(jié)上沒有做到相互鋪墊和呼應(yīng),也許這些是由于審查制度所導(dǎo)致刪減過度而照成的。但是電影文本也是一個(gè)獨(dú)立的文本,不能把責(zé)任歸結(jié)于審查制度,影片中主要
25、人物的命運(yùn)走向很模糊,例如黑娃、白孝文和鹿兆鵬的結(jié)局在影片中沒有展現(xiàn)出來,這與原著的差別是很大的,同樣違背了基本劇作的敘事不完整原則,使故事連接不完整,給我們支離破碎的感覺,與原著的氣質(zhì)距離較遠(yuǎn)。 二、人物存在和人物個(gè)性的缺失 陳忠實(shí)的小說《白鹿原》主要是以清末明初為背景,以陜北地區(qū)白鹿兩家的世世代代家族矛盾為敘事主線,通過寫渭河平原的斗爭史,進(jìn)一步影射出全中國的民族史和血淚史。作者巧妙地把二十世紀(jì)初的一些重大歷史事件與人物的行為相結(jié)合,進(jìn)一步做到了用歷史來闡述人物個(gè)性,給予小說中人物以生命的狀態(tài)和豐富的人性內(nèi)涵。人物是故事的靈魂,無論是小說還是電影,都力求塑造鮮明個(gè)性的人物形
26、象,一切小說元素和電影元素都是為塑造小說人物服務(wù)。電影《白鹿原》和小說《白鹿原》相比較有一定的缺陷,如人物存在和人物個(gè)性的缺失。 人物存在,是指電影與小說中出現(xiàn)的人物相比較,電影出場人物少,而小說中出場的人物多,能更好的推動(dòng)故事情節(jié)向前發(fā)展,在一部作品中,人物的多少?zèng)Q定了情節(jié)發(fā)展的清晰度和理解度。小說中,總共出場了一百多個(gè)人物,主要圍繞著白、鹿兩家來寫,挑大梁的主要人物有白嘉軒、鹿子霖,白家(白孝文、白孝武、白孝義、白靈),鹿家(鹿兆鵬、鹿兆海 ),還有一些與主要人物發(fā)生關(guān)聯(lián)的次要人物,如白家長工鹿三,兒子黑娃(又名鹿兆謙),兒媳田小娥,白嘉軒的姐夫朱先生,看病的冷先生,白鹿倉總鄉(xiāng)約田福賢
27、和,水縣縣委書記岳維山。就是由于有了這些血有肉的人,文學(xué)作品才能扣人心弦。而影片中主要人物變成了一個(gè)女人-田小娥,三對父子(白嘉軒-白孝文、鹿子霖-鹿兆鵬、鹿三-黑娃)。這些人物中,小說里[1]9章就結(jié)束的人物-田小娥一躍成為了影片中戲份最多的人物,這種人物設(shè)定移位背離了小說敘事走向。這更加體現(xiàn)出了,文學(xué)與電影創(chuàng)作的不同目的性。小說改編的電影可以在個(gè)別人物上稍作刪節(jié),比如白秉德和鹿泰恒這樣對情節(jié)影響微乎其微的人物。但是電影《白鹿原》卻拋棄了一些作者用大篇幅集中刻畫,反映精彩內(nèi)容的主要人物,比如白嘉軒的女兒百靈,鹿家二兒子鹿兆海,還有維系白、鹿兩家的大夫冷先生,這些推動(dòng)故事情節(jié)發(fā)展的人物都沒有了
28、,特別是白嘉軒的姐夫朱先生,如果說白稼軒與鹿子霖的宗族斗爭展現(xiàn)的是白鹿原微觀世界里農(nóng)人的生活和心理狀態(tài),那么朱先生則作為縮影將關(guān)中乃至全國波瀾壯闊的歷史事件展現(xiàn)在我們面前。他的故事左右著《白鹿原》的寬度,他的思想影響著《白鹿原》的厚度。朱先生的缺席使影片《白鹿原》的靈魂大大地削減了。 暢廣元,屈雅軍,李凌澤 . 負(fù)重的民族秘史 . 當(dāng)代作家評論,1993(4) 這是對于原著的重要缺失。 人物個(gè)性上的缺失,小說中的人物形象都被塑造得內(nèi)涵豐富、性格飽滿且有血有肉,如白嘉軒,鹿子霖,白孝義,黑娃,田小娥等,每一個(gè)人都在故事情節(jié)發(fā)展上扮演了重要角色。作者通過對人物復(fù)雜性的描寫,探尋出了滄桑的大時(shí)
29、代背景下人性的掙扎、痛苦和無奈,揭露出人物隱秘的內(nèi)心世界。作者陳忠實(shí)在創(chuàng)作上著意從文化視角刻畫,尤其是文化人格塑造上尤顯功力,然而,就是這一批有血有肉、生動(dòng)活潑的人物形象,到了電影中表現(xiàn)人物內(nèi)心世界和復(fù)雜的性格特征就集體缺失了,這樣使電影與小說的聯(lián)系不夠緊密,無法展現(xiàn)人物個(gè)性,最終使電影人物形象單一、空洞,無法塑造鮮明的人物形象。比如白嘉軒、田小娥。 白嘉軒是打開小說作品看到的第一個(gè)人物,更是作品中貫穿始終的主人公,他是一族之長,一家之長,在他的身上有我們傳統(tǒng)美德的一面,也有封建性的一面,“他的一身,集仁義文化和吃人文化并舉”,他就是仁義文化的載體。小說中他一位地主,有錢有房有存款,但
30、是他也同長工一起耕作,同時(shí)注重子女的教育;廣行仁義,周濟(jì)李寡婦、建學(xué)堂、立鄉(xiāng)規(guī)民約。他的身上也有傳統(tǒng)道德所繼承的守舊文化,不準(zhǔn)小娥經(jīng)祠堂,還有修塔鎮(zhèn)“妖”。就這樣一位飽滿的人物在影片中卻顯得不溫不火,從影片開初誦讀鄉(xiāng)約的威嚴(yán)到先拒絕交糧后動(dòng)員全村的狡黠,從不準(zhǔn)黑娃小娥進(jìn)祠堂的保守頑固,從親手懲罰兒子孝文的冷酷無情中,大多表現(xiàn)的都是白嘉軒“腰桿挺得太硬太直”的一面,沒有讓我們看到白嘉軒仁慈和溫情的一面。 小說里的田小娥篇幅不大(出現(xiàn)于第九章,死于于十九章),她在小說中僅是一個(gè)次要人物,在影片中已成為主要人物。小說中,田小娥的形象并不是很“正面”,陳忠實(shí)在小說中對田小娥所做的評價(jià):“對于這個(gè)臭名
31、遠(yuǎn)揚(yáng)的官輾子女人,除了奸情不會(huì)再有什么更深更多的因素令人思索” 白鹿原/陳忠實(shí)著. 北京十月文藝出版社. 2008.4/第19章286頁 。她在小說中的作用體現(xiàn)出了“女人是禍水”這句祖訓(xùn)。田小娥天生麗質(zhì)而且年輕嫵媚,出身窮苦秀才之家,迫于父命嫁與年老的郭舉人為妾,被當(dāng)做泄欲與養(yǎng)生的工具,過著“豬狗都不如”的生活。她渴望愛情卻又耽于淫樂,受人凌侮卻又被人利用去害人,最后死得很凄慘,死后做鬼仍繼續(xù)攪擾得白鹿村不得安寧,附身鹿三身上,厚顏無恥地要求村上給她修廟而遭到了白嘉軒的強(qiáng)烈拒絕,這更加更進(jìn)一步使得這個(gè)人物的性格透明化,個(gè)人色彩進(jìn)一步加強(qiáng)。然而電影里的田小娥去掉了“負(fù)面化”,表現(xiàn)出的是她的
32、善良、風(fēng)情、不幸與墜落,這讓我們觀眾很難從她的語言和肢體上看出這就是小說里那個(gè)滿身騷味的田小娥。 三,缺乏自身定位 在影片沒有上映前,大肆的炒作,把情欲當(dāng)做賣點(diǎn),用商業(yè)片的宣傳方式來宣傳,與原著本身的東西相背離。然而公映版卻很少涉及到所謂的“少兒不宜”的畫面,更讓我們看到的陜西的自然風(fēng)光,有很多的唯美的畫面,如肅穆的牌坊,金黃的麥浪,祠堂,秦腔等,這些都使我們印象深刻,給我們這部影片是文藝片,就是這種“錯(cuò)覺”使影片缺乏了對自身的定位。 結(jié)語 美國喬治·布魯斯東曾說:“電影與小說從一開始就存在著一種密切的關(guān)系,不論從那一點(diǎn)看,它們
33、的互惠關(guān)系都是明確的”。 喬治·布魯斯東,高俊千譯. 從小說到電影 ,中國電影出版社. 1981 第2頁 這對于探究小說的改編具有必要的意義。 《白鹿原》這部小說時(shí)間跨度大、人物眾多、情節(jié)復(fù)雜,其實(shí)最適合改編的應(yīng)該是電視劇,電影的時(shí)空太狹窄,根本無法容納其內(nèi)容。如果要展示全景,可能會(huì)造成走馬觀花;如果只取單一情節(jié),又無法表達(dá)旨意。因此,如何去定位和改編便成了最大的問題。小說《白鹿原》給讀者提供了很多想象空間乃至意境,導(dǎo)致電影表現(xiàn)起來難度非常之大。從某種意義上說,是一個(gè)不可能完成的任務(wù)。本人認(rèn)為從小說到電影的改編,不能完全糾纏于是否忠實(shí)于原著。但是,是否真的抓住了原著的基本精神和內(nèi)核,
34、無疑是電影改編成功與否的關(guān)鍵點(diǎn)。 這只是對于小說到電影的改編的初步探討,每一個(gè)思路的分支還可以繼續(xù)延伸下去。細(xì)細(xì)的品讀小說文本和電影作品,我們會(huì)不斷發(fā)現(xiàn)小說文本和電影作品意義的豐富性,更有助于拓展我們的精神空間,身心更加愉悅。 參考文獻(xiàn) [1] 白鹿原/陳忠實(shí)著. —北京:北京十月文藝出版社[M] 2008(4) [2] 苑青松,對小說《白鹿原》改編成電影劇本的思考 [J] 2007 (12):95 [3] 陳宗俊, 半部好戲—談電影《白鹿原》對原著的改編 [J] 2012(11):102 [4] 李彥, 作者陳忠實(shí)編劇蘆葦背靠背對話《白鹿原》, 北京青年報(bào)[N] 2004(11) [5] 張宗偉, 中外文學(xué)名著的影視改編,中國廣播電視出版社 [M] 2002:57 [6] 中國文化傳媒網(wǎng), 《白鹿原》為什么難被改編? [N] 2012(10) [7] 暢廣元,屈雅軍,李凌澤 . 負(fù)重的民族秘史 [J]. 當(dāng)代作家評論,1993(4) [8] 喬治·布魯斯東,高俊千譯. 從小說到電影[M] 中國電影出版社. 1981 9
- 溫馨提示:
1: 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
2: 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
3.本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
5. 裝配圖網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 人教部編版教材三年級上冊道德與法治第四單元家是最溫暖的地方教學(xué)ppt課件 (全套)
- 蘇教版小學(xué)科學(xué)三年級下冊《雨下得有多大》課件1
- 花的形態(tài)與結(jié)構(gòu)課件匯總
- 一年級-數(shù)學(xué)下冊十幾減九人教版課件
- 電影膠片動(dòng)態(tài)課件
- 高電壓技術(shù)課件第六章
- 項(xiàng)目采購管理(6)
- 四川省攀枝花市XX小學(xué)一年級數(shù)學(xué)下冊六100以內(nèi)的加法和減法二練習(xí)十三2課件蘇教版
- 山東省青島市黃島區(qū)海青鎮(zhèn)中心中學(xué)七年級歷史下冊 15 明朝君權(quán)的加強(qiáng)課件 新人教版
- 把握人物的性格特征
- 剪小紙人PPT課件
- 八年級物理探究凸透鏡成像規(guī)律8
- 1[1]22配方法2
- 近代機(jī)械行業(yè)唯物主義管理分析自然觀
- 全國科技創(chuàng)新大賽“科學(xué)幻想畫”獲獎(jiǎng)作品ppt課件