《歐陽修《與高司諫書》(二)原文》由會員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《歐陽修《與高司諫書》(二)原文(3頁珍藏版)》請在裝配圖網(wǎng)上搜索。
1、歐陽修《與高司諫書》(2)原文
足下在其位而不言,便當(dāng)去之,無妨他人之堪其任者也。昨日安 道貶官,師魯待罪,足下猶能以面目見士大夫,出入朝中稱諫官,是 足下不復(fù)知人間有羞恥事爾。所可惜者,圣朝有事,諫官不言而使他 人言之,書在史冊,他日為朝廷羞者,足下也。 《春秋》之法,責(zé)賢
者備。今某區(qū)區(qū)猶望足下之能一言者,不忍便絕足下,而不以賢者責(zé) 也。若猶以謂希文不賢而當(dāng)逐,則予今所言如此,乃是朋邪之人爾。 愿足下直攜此書于朝,使正予罪而誅之,使天下皆釋然知希文之當(dāng)逐, 亦諫臣之一勃也。
前日足下在安道家,召予往論希文之事。時坐有他客,不能盡所 懷。故輒布區(qū)區(qū),伏惟幸察,不宣。修再拜。(有刪節(jié))
2、
譯文:
歐陽修叩頭再拜,稟告司諫足下:我十七歲時,家住隨州,看到 天圣二年進士及第的布告,才知道了您的姓名。當(dāng)時我年紀(jì)輕,尚未 與別人結(jié)交,又住在僻遠的地方,只聽說布告上的宋舍人兄弟,以及 葉道卿、鄭天休等人,因文學(xué)著名于世,因此這次進士考試號稱得到 了人才。而您置身其中,單單沒有突出的可以稱道的地方,我因而懷 疑您不知是怎樣一個人。以后過了十一年,我第二次到京師,您已擔(dān) 任了御史里行,可還是沒有機會與您見一次面。只是常常向我的朋友 尹師魯打聽您的賢與不賢,師魯說您 正直有學(xué)問,是一位君子。我
i
還有些懷疑。所謂正直,就是不可彎曲;所謂有學(xué)問,就一定能明辨 是非。憑借著不可屈服
3、的氣節(jié),有能辨是非的明智,又擔(dān)任諫官的職 務(wù),卻隨波逐流默默無言,與一般人沒有任何區(qū)別,這果真是賢者嗎? 這不能不使我懷疑啊!自從您擔(dān)任了諫官以后,我們才認識了。您一 臉正氣,縱論前代之事,思路清晰十分引人。褒揚正義,貶斥奸邪, 沒有一點謬論。啊,據(jù)有這樣的辨才向人顯示,誰會不愛戴您呢?雖 然是我,也私下認為您大概是個真君子吧?這是我自從聽說您的姓名 直到與您認識,十四年中卻有三次懷疑的情況。如今推究您的實際行 為再來仔細分析,然后斷然肯定您不是個君子。
前幾天范希文貶官以后,我和您在安道家中會面,您極力詆毀譏 笑希文的為人。我開頭聽到這些話,還懷疑您是講著玩的。等到碰見 師魯,他也說您極力
4、否定希文的所作所為,然后我就不再懷疑了。希 文平生剛正、好學(xué)、博古通今,他立身朝廷始終如一,這是天下都知 道的。如今又因為正直敢言觸怒了宰相得到罪責(zé), 您既不能為他辨明 無罪,又害怕有識之士會責(zé)備自己,于是就跟著別人來詆毀他,認為 他應(yīng)當(dāng)受到貶斥,這真是太奇怪了。說起人的性格,剛正果敢,怯懦 軟弱的性格都受之于天,不可勉強改變。雖然是圣人,也不會用辦不 到的事情去要求別人一定辦到。如今您家中有老母,自身又愛惜官位, 害怕忍饑受凍,顧念利益俸祿,因而不敢稍有違反宰相以致受刑遭禍。 這也是平庸之輩的常情,只不過是做了一個不稱職的諫官罷了。 雖然 是朝廷中的君子,也將憐憫你的無能,而不會用必須辦到來要求您的。
3