《影視口語(yǔ):埋頭苦干》由會(huì)員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《影視口語(yǔ):埋頭苦干(2頁(yè)珍藏版)》請(qǐng)?jiān)谘b配圖網(wǎng)上搜索。
1、影視口語(yǔ):埋頭苦干埋頭苦干”在英語(yǔ)口語(yǔ)里能怎么說(shuō)?初級(jí)口語(yǔ): work hard高級(jí)口語(yǔ): neck deep【影視實(shí)例】素材來(lái)源:識(shí)骨尋蹤劇情簡(jiǎn)介: Angela 敞開(kāi)了衣裳以引起機(jī)場(chǎng)工作人員的注意好詢問(wèn) 飛自危地馬拉的飛機(jī)何時(shí)抵達(dá)。剛下飛機(jī)的 Brennan 正好撞見(jiàn),哭笑 不得,隨即身為好友的 Angela 關(guān)切地詢問(wèn) Brennan 有沒(méi)有在危地馬拉 找樂(lè)子【臺(tái)詞片段】Angela : Oooh. Are you exhausted? Was Guatemala awful?Was it horribly backward?Bones: And yet I was never redu
2、ced to flashing my boobs forinformation.Angela : Flash em for any fun reasons?Bones: I was literally neck deep in a mass grave. Not romantic.Angela : Yknow diving head first in a pit of cadaversis no way to handle a messy breakup.Bones: Angela, nothing Pete and I ever did was messy.Angela : Then you
3、 were not doing the right thing.【臺(tái)詞翻譯】Angela : 哦。你累不累?在危地馬拉的日子不好過(guò)吧?那兒是不 是特落后?Bones: 再怎么著我也沒(méi)落到問(wèn)個(gè)事兒就要秀胸部的地步哈。Angela : 那有為找樂(lè)子秀過(guò)胸部沒(méi)?(滅哈哈, Angela 真是又直 接又開(kāi)放哈 )Bones: 天地良心我可真的是在一個(gè)巨大的墳?zāi)估镱^埋頭苦干。 點(diǎn)兒都不浪漫。Angela : 話說(shuō)一頭栽進(jìn)死人堆可不能搞定分手后留下的爛攤子喲。Bones: Angela ,我和 Pete 從來(lái)沒(méi)什么爛攤子。Angela : 難怪你們倆行不通。( Angela 的獨(dú)到愛(ài)情理論 )【口語(yǔ)講解】
4、neck deepneck deep 等同于 deeply involved ,也就是“深深地涉足于”, 和我們說(shuō)的埋頭的字面意義恰好相反,是被埋得只剩下一腦袋看 過(guò)天下無(wú)雙吧?王菲和梁朝偉就被埋得 neck deep 了。不過(guò) neck deep 和“埋頭”的引申意義基本一致,你要是工作很忙,就能說(shuō) Im neck deep in my work ;要是你忙著寫論文,就是 Im neck deep in my essay. 只不過(guò)這里的情況比較特殊, Bones 是真的要跳到墳?zāi)估锩?去檢驗(yàn)尸體,一方面忙的不可開(kāi)交,另一方面也的確是只露出一腦袋 出地面的狀態(tài),所以她說(shuō)了 literally ,強(qiáng)調(diào)了字面上的意思。