喜歡這套資料就充值下載吧。。。資源目錄里展示的都可在線預(yù)覽哦。。。下載后都有,,請放心下載,,文件全都包含在內(nèi),,【有疑問咨詢QQ:414951605 或 1304139763】
徐州工程學(xué)院畢業(yè)設(shè)計(論文)
摘要
蝸桿減速器箱體零件是減速器箱體的一種。它把減速器箱體中的軸和齒輪等有關(guān)零件和機(jī)構(gòu)聯(lián)接為一整體,使這些零件和機(jī)構(gòu)保持正確的相對位置,以便其上各個機(jī)構(gòu)和零件能正確、協(xié)調(diào)一致地工作,減速器箱體的加工質(zhì)量直接影響減速器的裝配質(zhì)量,進(jìn)而影響機(jī)器的使用性能和壽命。
本課題要完成的內(nèi)容有:
(1)蝸桿減速器箱體的加工工藝設(shè)計
根據(jù)給定的生產(chǎn)綱領(lǐng)60000臺/年和零件的結(jié)構(gòu)特點及加工精度要求,制定工藝方案,進(jìn)行工藝計算,繪制并填寫加工工藝綜合卡。
(2)鉆孔專用夾具設(shè)計
根據(jù)該孔系的尺寸精度和位置精度的要求,確定定位基準(zhǔn)和定位方式,設(shè)計夾緊機(jī)構(gòu)、導(dǎo)向機(jī)構(gòu)、繪制夾具總裝圖,并拆畫夾具的主要零件圖。
關(guān)鍵詞:工藝;減速器;專用夾具
Abstract
Worm reducer box body's are one of reducer box body's。It links relevant parts and organizations such as the axle in the gearbox and gear wheel as a whole , ake these parts and organizations keep the correct relative position, and then influence serviceability and life-span of the machine.
The content that this subject should be finished is as follows:
(1) Process technological design with worm reducer box body's
And structural characteristic and machining accuracy of part require according to designated production 60000 of guiding principle one year, make the craft scheme, carry on the craft to calculate, draw and fill in the comprehensive card of the preparation method.
(2) The special-purpose jig of precise bore hole is designed
According to the request of size precision that this hole is and precision of position, fix the basis of orienting and orient the way, design and clamp the organization , lead the organization , control system, draw the assembly of jig to pursue, dismantle the major part picture of the picture jig .
Keyword: gear box reducer box unit clamp
II
徐州工程學(xué)院畢業(yè)設(shè)計(論文)
目 錄
1緒論 …………………………………………………………………………………………… 1
1.1機(jī)床夾具的概述………………………………………………………………………… 1
1.1.1機(jī)床夾具的概述及其組成………………………………………………………… 1
1.1.2機(jī)床夾具的分類…………………………………………………………………… 1
1.1.3機(jī)床夾具的功用…………………………………………………………………… 2
1.2工件在夾具中的定位…………………………………………………………………… 2
1.2.1工件的裝夾方法及獲得尺寸精度的方法………………………………………… 3
1.2.2常用定位方法及其所用的定位元件……………………………………………… 3
1.3國外先進(jìn)機(jī)床的夾具介紹……………………………………………………………… 4
1.4機(jī)床夾具的發(fā)展………………………………………………………………………… 4
2零件的工藝規(guī)程 ……………………………………………………………………………… 5
2.1零件的分析 ……………………………………………………………………………… 5
2.2零件的工藝分析 ………………………………………………………………………… 5
2.3工藝規(guī)程的設(shè)計 ………………………………………………………………………… 5
2.3.1確定毛坯的制造形式 ……………………………………………………………… 5
2.3.2基準(zhǔn)的選擇 ………………………………………………………………………… 5
2.3.3制定工藝路線 ……………………………………………………………………… 6
3機(jī)械加工余量及工序尺寸的確定 …………………………………………………………… 8
3.1毛坯的外廓尺寸確定 …………………………………………………………………… 8
3.2主要平面加工的工序尺寸及加工余量 ………………………………………………… 8
3.3加工的工序尺寸及加工余量 …………………………………………………………… 8
4確定切削用量及基本工時 …………………………………………………………………… 9
4.1工序50銑180×120上端面 …………………………………………………………… 9
4.2工序60鉆攻螺紋6-M6-7H ………………………………………………………………10
4.3工序70銑結(jié)合面 ……………………………………………………………………… 11
4.4工序80……………………………………………………………………………………12
4.4.1鉆8-φ17的孔………………………………………………………………………12
4.4.2锪平φ35凸臺………………………………………………………………………13
4.4.3鉆圓銷孔φ10 ………………………………………………………………………13
4.4.4鉆攻螺紋4-M16-7H…………………………………………………………………14
4. 5工序90銑床機(jī)蓋兩端面…………………………………………………………………16
4.6工序100 …………………………………………………………………………………17
4.6.1粗鏜 …………………………………………………………………………………17
4.6.2精鏜 …………………………………………………………………………………18
4.7工序110鉆攻螺紋6-M12 ………………………………………………………………18
5專用夾具設(shè)計………………………………………………………………………………… 21
5.1鉆床專用夾具的主要類型 ………………………………………………………………21
5.2鉆床專用夾具的設(shè)計要點 ………………………………………………………………21
5.3問題的提出 ………………………………………………………………………………22
5.4定位基準(zhǔn)的選擇 …………………………………………………………………………22
5.5定位元件的設(shè)計 …………………………………………………………………………22
5.6定位誤差的分析 …………………………………………………………………………23
5. 7切削力及夾緊力計算 ……………………………………………………………………23
5.7.1切削力計算 …………………………………………………………………………23
5.7.2夾緊力計算 …………………………………………………………………………24
5.8主要零件的設(shè)計 …………………………………………………………………………25
5.8.1支承體的設(shè)計 ………………………………………………………………………25
5.8.2底座的設(shè)計 …………………………………………………………………………26
5.8.3鉆模板的設(shè)計 ………………………………………………………………………27
5.8.4支承板的設(shè)計 ………………………………………………………………………28
5.9操作的簡要說明 ………………………………………………………………………… 28
結(jié) 論…………………………………………………………………………………………… 29
致 謝…………………………………………………………………………………………… 30
參考文獻(xiàn) ……………………………………………………………………………………… 31
翻譯部分 ……………………………………………………………………………………… 32
英文部分……………………………………………………………………………………… 32
中文部分……………………………………………………………………………………… 39
4