高三語(yǔ)文高考復(fù)習(xí)方案 第2模塊第15講 理解并翻譯文中的句子課件 新人教版
-
資源ID:77558903
資源大?。?span id="jxbbtls" class="font-tahoma">925KB
全文頁(yè)數(shù):46頁(yè)
- 資源格式: PPT
下載積分:10積分
快捷下載
會(huì)員登錄下載
微信登錄下載
微信掃一掃登錄
友情提示
2、PDF文件下載后,可能會(huì)被瀏覽器默認(rèn)打開(kāi),此種情況可以點(diǎn)擊瀏覽器菜單,保存網(wǎng)頁(yè)到桌面,就可以正常下載了。
3、本站不支持迅雷下載,請(qǐng)使用電腦自帶的IE瀏覽器,或者360瀏覽器、谷歌瀏覽器下載即可。
4、本站資源下載后的文檔和圖紙-無(wú)水印,預(yù)覽文檔經(jīng)過(guò)壓縮,下載后原文更清晰。
5、試題試卷類文檔,如果標(biāo)題沒(méi)有明確說(shuō)明有答案則都視為沒(méi)有答案,請(qǐng)知曉。
|
高三語(yǔ)文高考復(fù)習(xí)方案 第2模塊第15講 理解并翻譯文中的句子課件 新人教版
第第15講理解并翻譯文中的講理解并翻譯文中的句子句子 真題體驗(yàn)第第1515講講 真題體驗(yàn)真題體驗(yàn)第第1515講講 真題體驗(yàn)真題體驗(yàn)第第1515講講 真題體驗(yàn)真題體驗(yàn)第第1515講講 真題體驗(yàn)真題體驗(yàn)第第1515講講 真題體驗(yàn)真題體驗(yàn)第第1515講講 真題體驗(yàn)真題體驗(yàn)第第1515講講 真題體驗(yàn)真題體驗(yàn)第第1515講講 真題體驗(yàn)真題體驗(yàn)第第1515講講 真題體驗(yàn)真題體驗(yàn)第第1515講講 真題體驗(yàn)真題體驗(yàn)第第1515講講 真題體驗(yàn)真題體驗(yàn)第第1515講講 真題體驗(yàn)真題體驗(yàn)第第1515講講 真題體驗(yàn)真題體驗(yàn)第第1515講講 真題體驗(yàn)真題體驗(yàn)第第1515講講 真題體驗(yàn)真題體驗(yàn)第第1515講講 真題體驗(yàn)真題體驗(yàn)第第1515講講 真題體驗(yàn)真題體驗(yàn)第第1515講講 真題體驗(yàn)真題體驗(yàn)第第1515講講 真題體驗(yàn)真題體驗(yàn)第第1515講講 真題體驗(yàn)真題體驗(yàn)第第1515講講 真題體驗(yàn)真題體驗(yàn)第第1515講講 真題體驗(yàn)真題體驗(yàn)第第1515講講 考點(diǎn)精講考點(diǎn)精講考點(diǎn)精講理解并翻譯文中的句子理解并翻譯文中的句子”,能力層級(jí)為,能力層級(jí)為B級(jí)。該考點(diǎn)包級(jí)。該考點(diǎn)包括兩個(gè)方面的內(nèi)容:括兩個(gè)方面的內(nèi)容:1翻譯。翻譯?!袄斫獠⒎g文中的句子理解并翻譯文中的句子”是一個(gè)重要考點(diǎn)。是一個(gè)重要考點(diǎn)。所謂所謂“理解理解”,就是準(zhǔn)確把握詞句在文段之中的正確意義;而,就是準(zhǔn)確把握詞句在文段之中的正確意義;而“翻譯翻譯”則是將所提供的文言句子按照直譯的方式翻譯為規(guī)范的則是將所提供的文言句子按照直譯的方式翻譯為規(guī)范的現(xiàn)代漢語(yǔ)。此考點(diǎn)各命題省市均設(shè)題,賦分現(xiàn)代漢語(yǔ)。此考點(diǎn)各命題省市均設(shè)題,賦分810分。高考文言分。高考文言文翻譯要求文翻譯要求“直譯直譯”,也就是字字落實(shí),杜絕,也就是字字落實(shí),杜絕“意譯意譯”翻譯翻譯“大意大意”。所謂字字落實(shí),主要是判斷出每一個(gè)虛詞、實(shí)詞的用。所謂字字落實(shí),主要是判斷出每一個(gè)虛詞、實(shí)詞的用法和意義,找出通假字、古今異義、詞類活用等現(xiàn)象,準(zhǔn)確解釋法和意義,找出通假字、古今異義、詞類活用等現(xiàn)象,準(zhǔn)確解釋字義;同時(shí)要分析句子結(jié)構(gòu),把握句式特點(diǎn),體味句子語(yǔ)氣。特字義;同時(shí)要分析句子結(jié)構(gòu),把握句式特點(diǎn),體味句子語(yǔ)氣。特殊句式和詞類活用現(xiàn)象往往是翻譯題的采分點(diǎn),翻譯時(shí)必須準(zhǔn)確殊句式和詞類活用現(xiàn)象往往是翻譯題的采分點(diǎn),翻譯時(shí)必須準(zhǔn)確體現(xiàn)出來(lái)。體現(xiàn)出來(lái)。第第15講講 考點(diǎn)精講考點(diǎn)精講2斷句。古稱斷句。古稱“句讀句讀”。明辨句讀,是閱讀、理解。明辨句讀,是閱讀、理解文言文最基本的能力。包括兩個(gè)方面的內(nèi)容:一是為沒(méi)有標(biāo)文言文最基本的能力。包括兩個(gè)方面的內(nèi)容:一是為沒(méi)有標(biāo)點(diǎn)的文言文斷句,以幫助閱讀和理解;二是句內(nèi)停頓,也可點(diǎn)的文言文斷句,以幫助閱讀和理解;二是句內(nèi)停頓,也可以幫助理解句意、文意。以幫助理解句意、文意。一、翻譯一、翻譯1翻譯的兩個(gè)原則翻譯的兩個(gè)原則(1)整體原則。翻譯前綜觀整個(gè)語(yǔ)句和語(yǔ)段,甚至是全篇,結(jié)整體原則。翻譯前綜觀整個(gè)語(yǔ)句和語(yǔ)段,甚至是全篇,結(jié)合上下文語(yǔ)境來(lái)理解翻譯詞語(yǔ)和句子,決不能孤立地去翻譯一個(gè)句子。合上下文語(yǔ)境來(lái)理解翻譯詞語(yǔ)和句子,決不能孤立地去翻譯一個(gè)句子。(2)直譯為主,意譯為輔原則。所謂直譯就是字字落實(shí),不可直譯為主,意譯為輔原則。所謂直譯就是字字落實(shí),不可憑大意去翻譯。只有在難以直譯或直譯后難以表達(dá)原文意蘊(yùn)的時(shí)候,憑大意去翻譯。只有在難以直譯或直譯后難以表達(dá)原文意蘊(yùn)的時(shí)候,才酌情采用意譯作為輔助手段。才酌情采用意譯作為輔助手段。2翻譯的三個(gè)標(biāo)準(zhǔn)翻譯的三個(gè)標(biāo)準(zhǔn)(1)“信信”,就是譯文要準(zhǔn)確表達(dá)原文的意思,不歪曲、不遺,就是譯文要準(zhǔn)確表達(dá)原文的意思,不歪曲、不遺漏、不增譯。漏、不增譯。(2)“達(dá)達(dá)”,就是譯文明白曉暢,符合現(xiàn)代漢語(yǔ)表達(dá)的要求和,就是譯文明白曉暢,符合現(xiàn)代漢語(yǔ)表達(dá)的要求和習(xí)慣,并無(wú)語(yǔ)病。習(xí)慣,并無(wú)語(yǔ)病。(3)“雅雅”,就是譯文語(yǔ)句規(guī)范、得體、生動(dòng)、優(yōu)美。,就是譯文語(yǔ)句規(guī)范、得體、生動(dòng)、優(yōu)美。 第第15講講 技巧點(diǎn)撥技巧點(diǎn)撥技巧點(diǎn)撥第第15講講 技巧點(diǎn)撥技巧點(diǎn)撥3. 翻譯操作的五個(gè)步驟翻譯操作的五個(gè)步驟要確保文言文句子翻譯的準(zhǔn)確性,在具體答題過(guò)程中,要做到如要確保文言文句子翻譯的準(zhǔn)確性,在具體答題過(guò)程中,要做到如下五個(gè)步驟:下五個(gè)步驟:(1)讀。通過(guò)讀,明確其在文中的位置,以及與上下文的聯(lián)系,初讀。通過(guò)讀,明確其在文中的位置,以及與上下文的聯(lián)系,初步了解大意。步了解大意。(2)審。在翻譯之前,要審清文言文句中重要的語(yǔ)法現(xiàn)象。可以先審。在翻譯之前,要審清文言文句中重要的語(yǔ)法現(xiàn)象??梢韵仍诓莞寮埳铣乱g的文言文句,然后用筆將這些語(yǔ)法現(xiàn)象一一圈注出在草稿紙上抄下要翻譯的文言文句,然后用筆將這些語(yǔ)法現(xiàn)象一一圈注出來(lái),以引起自己的注意。來(lái),以引起自己的注意。(3)切。將文言文句以詞為單位逐一切分開(kāi)來(lái),然后使用文言文翻切。將文言文句以詞為單位逐一切分開(kāi)來(lái),然后使用文言文翻譯的六種方法逐一加以解釋。譯的六種方法逐一加以解釋。(4)連。按照現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)法習(xí)慣將逐一解釋出來(lái)的詞義連綴成句。連。按照現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)法習(xí)慣將逐一解釋出來(lái)的詞義連綴成句。(5)謄。在逐一查對(duì)文言文句中的語(yǔ)法現(xiàn)象全部翻譯到位以后,將謄。在逐一查對(duì)文言文句中的語(yǔ)法現(xiàn)象全部翻譯到位以后,將草稿紙上連綴好的譯句謄寫(xiě)到答卷上。在謄寫(xiě)的過(guò)程中還要做到草稿紙上連綴好的譯句謄寫(xiě)到答卷上。在謄寫(xiě)的過(guò)程中還要做到“三三清清”“”“三不三不”?!叭迦濉本褪蔷砻媲鍧崳舟E清楚,筆畫(huà)清晰;就是卷面清潔,字跡清楚,筆畫(huà)清晰;“三不三不”就是不寫(xiě)潦草字,不寫(xiě)繁體字和不規(guī)范的簡(jiǎn)化字,不寫(xiě)錯(cuò)別字。就是不寫(xiě)潦草字,不寫(xiě)繁體字和不規(guī)范的簡(jiǎn)化字,不寫(xiě)錯(cuò)別字。4翻譯的六種方法翻譯的六種方法文言句子的翻譯是以準(zhǔn)確理解為前提的,而理解又是文言句子的翻譯是以準(zhǔn)確理解為前提的,而理解又是建立在掌握相當(dāng)數(shù)量的文言實(shí)詞、虛詞和文言句式的基礎(chǔ)之建立在掌握相當(dāng)數(shù)量的文言實(shí)詞、虛詞和文言句式的基礎(chǔ)之上的。通常,文言文翻譯的方法可以概括為六個(gè)字:留、對(duì)、上的。通常,文言文翻譯的方法可以概括為六個(gè)字:留、對(duì)、換、補(bǔ)、刪、調(diào)。具體方法是:換、補(bǔ)、刪、調(diào)。具體方法是:(1)留:即保留法。保留文言文中古今詞義完全相同的留:即保留法。保留文言文中古今詞義完全相同的一些詞,保留那些特殊名詞,如人名、地名、官名、謚號(hào)、一些詞,保留那些特殊名詞,如人名、地名、官名、謚號(hào)、年號(hào)、廟號(hào)、特殊稱謂、專門(mén)術(shù)語(yǔ)等,翻譯時(shí)照搬即可。如:年號(hào)、廟號(hào)、特殊稱謂、專門(mén)術(shù)語(yǔ)等,翻譯時(shí)照搬即可。如:“慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡?!?岳陽(yáng)樓記岳陽(yáng)樓記)“慶慶歷四年歷四年”可不譯??刹蛔g。 誤區(qū)點(diǎn)撥:強(qiáng)作對(duì)譯。文言文中凡是國(guó)名、地名、誤區(qū)點(diǎn)撥:強(qiáng)作對(duì)譯。文言文中凡是國(guó)名、地名、人名、官名、年號(hào)、器物名、度量衡等,翻譯時(shí)可予以保留,人名、官名、年號(hào)、器物名、度量衡等,翻譯時(shí)可予以保留,不要強(qiáng)作翻譯,因?yàn)檫@些詞大都難與現(xiàn)代漢語(yǔ)對(duì)譯。如:不要強(qiáng)作翻譯,因?yàn)檫@些詞大都難與現(xiàn)代漢語(yǔ)對(duì)譯。如:第第1515講講 技巧點(diǎn)撥技巧點(diǎn)撥“晉侯、秦伯圍鄭,以其無(wú)禮于晉。晉侯、秦伯圍鄭,以其無(wú)禮于晉。”譯成:譯成:“晉國(guó)侯王晉國(guó)侯王和秦國(guó)伯爵包圍鄭國(guó),因?yàn)猷崌?guó)對(duì)晉國(guó)無(wú)禮。和秦國(guó)伯爵包圍鄭國(guó),因?yàn)猷崌?guó)對(duì)晉國(guó)無(wú)禮?!?(“晉侯、秦伯晉侯、秦伯”應(yīng)應(yīng)當(dāng)保留當(dāng)保留)(2)對(duì):即對(duì)譯法。對(duì)應(yīng)直譯,逐字落實(shí)。指譯文盡可能對(duì)對(duì):即對(duì)譯法。對(duì)應(yīng)直譯,逐字落實(shí)。指譯文盡可能對(duì)應(yīng)原文,基本遵照原文的句式、風(fēng)格,大量采用有相同語(yǔ)素的雙音應(yīng)原文,基本遵照原文的句式、風(fēng)格,大量采用有相同語(yǔ)素的雙音詞,要求字字落實(shí)。如:詞,要求字字落實(shí)。如:“斷其喉,盡其肉,乃去。斷其喉,盡其肉,乃去?!?狼狼)可譯為:可譯為:“咬斷了它咬斷了它的喉嚨,吃光了它的肉,才離開(kāi)。的喉嚨,吃光了它的肉,才離開(kāi)。”誤區(qū)點(diǎn)撥:該譯不譯。文句對(duì)譯,要求一一對(duì)應(yīng),絕少誤區(qū)點(diǎn)撥:該譯不譯。文句對(duì)譯,要求一一對(duì)應(yīng),絕少不譯的字詞。特別是副、介、連三大虛詞,翻譯時(shí)不要或缺,失應(yīng)不譯的字詞。特別是副、介、連三大虛詞,翻譯時(shí)不要或缺,失應(yīng)的結(jié)果就是漏譯。如:的結(jié)果就是漏譯。如:“以相如功大,拜為上卿。以相如功大,拜為上卿?!?廉頗藺相如列傳廉頗藺相如列傳)譯成:譯成:“以藺相如的功勞大,拜他為上卿。以藺相如的功勞大,拜他為上卿?!?譯句沒(méi)有把譯句沒(méi)有把“以以”譯出來(lái),譯出來(lái),應(yīng)當(dāng)譯成應(yīng)當(dāng)譯成“因?yàn)橐驗(yàn)椤保矝](méi)有把,也沒(méi)有把“拜拜”譯出來(lái),應(yīng)當(dāng)譯成譯出來(lái),應(yīng)當(dāng)譯成“任命任命”才才算正確算正確)第第1515講講 技巧點(diǎn)撥技巧點(diǎn)撥(3)換:即替換法。對(duì)那些詞義已經(jīng)發(fā)展,用法已經(jīng)變換:即替換法。對(duì)那些詞義已經(jīng)發(fā)展,用法已經(jīng)變化,說(shuō)法已經(jīng)不同的詞,在翻譯時(shí)要替換為現(xiàn)代詞語(yǔ)。如:化,說(shuō)法已經(jīng)不同的詞,在翻譯時(shí)要替換為現(xiàn)代詞語(yǔ)。如:“歲征民間歲征民間”(促織促織)的的“歲歲”在翻譯時(shí)要替換成在翻譯時(shí)要替換成“年或每年或每年年”。誤區(qū)點(diǎn)撥:以今譯古。有的詞語(yǔ)隨著社會(huì)的發(fā)展,誤區(qū)點(diǎn)撥:以今譯古。有的詞語(yǔ)隨著社會(huì)的發(fā)展,意義已經(jīng)改變,如詞義擴(kuò)大、縮小、轉(zhuǎn)移等,要根據(jù)原文的意義已經(jīng)改變,如詞義擴(kuò)大、縮小、轉(zhuǎn)移等,要根據(jù)原文的語(yǔ)境確定語(yǔ)義,切不可以今義當(dāng)古義。如:語(yǔ)境確定語(yǔ)義,切不可以今義當(dāng)古義。如:“使者大喜,如惠語(yǔ)以讓單于。使者大喜,如惠語(yǔ)以讓單于?!?蘇武傳蘇武傳)譯成:譯成:“使者聽(tīng)了很高興,按照?;菡f(shuō)的來(lái)辭讓單于。使者聽(tīng)了很高興,按照?;菡f(shuō)的來(lái)辭讓單于?!?“讓讓”屬于屬于詞義縮小,在古代漢語(yǔ)中既可以表詞義縮小,在古代漢語(yǔ)中既可以表“辭讓、謙讓辭讓、謙讓”之意,又之意,又可表可表“責(zé)備責(zé)備”之意,而現(xiàn)在只用于之意,而現(xiàn)在只用于“辭讓、謙讓辭讓、謙讓”的意思。的意思。譯句中的譯句中的“辭讓辭讓”應(yīng)改為應(yīng)改為“責(zé)備責(zé)備”)第第15講講 技巧點(diǎn)撥技巧點(diǎn)撥“先帝不以臣卑鄙。先帝不以臣卑鄙?!?出師表出師表)譯成:譯成:“先帝先帝(劉劉備備)不認(rèn)為我卑鄙無(wú)恥。不認(rèn)為我卑鄙無(wú)恥。”(“卑鄙卑鄙”屬于感情色彩變化。在古屬于感情色彩變化。在古代這個(gè)詞是中性詞,指地位低下,見(jiàn)識(shí)淺陋?,F(xiàn)在是貶義詞,代這個(gè)詞是中性詞,指地位低下,見(jiàn)識(shí)淺陋?,F(xiàn)在是貶義詞,指人的行為或品德惡劣。譯句中以今義當(dāng)古義,應(yīng)改用古義指人的行為或品德惡劣。譯句中以今義當(dāng)古義,應(yīng)改用古義)“不愛(ài)珍器重寶肥饒之地。不愛(ài)珍器重寶肥饒之地?!?過(guò)秦論過(guò)秦論)譯成:譯成:“不愛(ài)惜珍珠寶器肥田沃土。不愛(ài)惜珍珠寶器肥田沃土?!?把把“愛(ài)愛(ài)”譯成譯成“愛(ài)惜愛(ài)惜”不當(dāng),不當(dāng),“愛(ài)愛(ài)”有有“愛(ài)惜愛(ài)惜”之意,但在這個(gè)句子中是之意,但在這個(gè)句子中是“吝嗇吝嗇”的意思的意思)(4)補(bǔ):即增補(bǔ)法。補(bǔ)出相關(guān)省略成分和省略的語(yǔ)意。補(bǔ):即增補(bǔ)法。補(bǔ)出相關(guān)省略成分和省略的語(yǔ)意。文言文中省略現(xiàn)象較多,??嫉氖鞘÷灾髡Z(yǔ)、賓語(yǔ)和介詞文言文中省略現(xiàn)象較多,常考的是省略主語(yǔ)、賓語(yǔ)和介詞“于于”,為使譯文明白通順,不產(chǎn)生歧義,必須補(bǔ)充譯出被,為使譯文明白通順,不產(chǎn)生歧義,必須補(bǔ)充譯出被省略的成分??上葘⑵溲a(bǔ)足,然后依照常規(guī)句式翻譯,譯出省略的成分??上葘⑵溲a(bǔ)足,然后依照常規(guī)句式翻譯,譯出補(bǔ)足部分后用括號(hào)標(biāo)示。補(bǔ)足部分后用括號(hào)標(biāo)示。第第1515講講 技巧點(diǎn)撥技巧點(diǎn)撥句子的省略成分必須增補(bǔ)出來(lái)。如:句子的省略成分必須增補(bǔ)出來(lái)。如:“乃召其酋豪,乃召其酋豪,諭以禍福,諸蠻皆以君言為可信。諭以禍福,諸蠻皆以君言為可信。”譯成:譯成:“于是召集他們的于是召集他們的首領(lǐng),把利害關(guān)系告知首領(lǐng),把利害關(guān)系告知(他們他們),各部落都認(rèn)為許逖的話是可信,各部落都認(rèn)為許逖的話是可信的。的?!痹摼湓摼洹爸I諭”后面省略了代詞后面省略了代詞“之之”(部落首領(lǐng)部落首領(lǐng)),即,即“諭諭之以禍福之以禍?!?,翻譯時(shí)必須把它補(bǔ)上。,翻譯時(shí)必須把它補(bǔ)上。詞語(yǔ)活用時(shí),必須根據(jù)活用的類型增補(bǔ)有關(guān)內(nèi)容。如:詞語(yǔ)活用時(shí),必須根據(jù)活用的類型增補(bǔ)有關(guān)內(nèi)容。如:“是是、非非謂之知,非是、是非謂之愚。是是、非非謂之知,非是、是非謂之愚?!弊g成:譯成:“把對(duì)的把對(duì)的看作對(duì)的,把錯(cuò)的看作錯(cuò)的,叫做聰明;把對(duì)的看作錯(cuò)的,把看作對(duì)的,把錯(cuò)的看作錯(cuò)的,叫做聰明;把對(duì)的看作錯(cuò)的,把錯(cuò)的看作對(duì)的,叫做愚蠢。錯(cuò)的看作對(duì)的,叫做愚蠢?!痹摼渲屑狱c(diǎn)的該句中加點(diǎn)的“是是”“”“非非”是詞是詞類活用,屬意動(dòng)用法,翻譯時(shí)必須增補(bǔ)上表意動(dòng)的詞語(yǔ)類活用,屬意動(dòng)用法,翻譯時(shí)必須增補(bǔ)上表意動(dòng)的詞語(yǔ)“以以為為”(把把看作看作)。誤區(qū)點(diǎn)撥誤區(qū)點(diǎn)撥(1):該補(bǔ)不補(bǔ)。文言文中,有的省略成分:該補(bǔ)不補(bǔ)。文言文中,有的省略成分沒(méi)有必要翻譯出來(lái),但也有的省略成分必須翻譯出來(lái)語(yǔ)意才完沒(méi)有必要翻譯出來(lái),但也有的省略成分必須翻譯出來(lái)語(yǔ)意才完整。如:整。如:第第1515講講 技巧點(diǎn)撥技巧點(diǎn)撥“權(quán)以示群下,莫不響震失色。權(quán)以示群下,莫不響震失色?!?赤壁之戰(zhàn)赤壁之戰(zhàn))譯譯成:成:“孫權(quán)給群臣看,沒(méi)有誰(shuí)不嚇得改變了臉色的。孫權(quán)給群臣看,沒(méi)有誰(shuí)不嚇得改變了臉色的?!?句中句中的的“以以”后面省略后面省略“之之”,指代曹操的書(shū)信,應(yīng)補(bǔ)上,指代曹操的書(shū)信,應(yīng)補(bǔ)上)誤區(qū)點(diǎn)撥誤區(qū)點(diǎn)撥(2):胡添亂補(bǔ)。一般說(shuō)來(lái),文言譯句必須:胡添亂補(bǔ)。一般說(shuō)來(lái),文言譯句必須尊重原文意思,不能根據(jù)個(gè)人的想當(dāng)然增添一些內(nèi)容,以致尊重原文意思,不能根據(jù)個(gè)人的想當(dāng)然增添一些內(nèi)容,以致違背原文的意思。如:違背原文的意思。如:“三人行,必有我?guī)熝?。三人行,必有我?guī)熝??!?師說(shuō)師說(shuō))譯成:譯成:“很多很多人在一起走,肯定有品行高潔、學(xué)有專長(zhǎng)、樂(lè)于助人并且可人在一起走,肯定有品行高潔、學(xué)有專長(zhǎng)、樂(lè)于助人并且可以當(dāng)我老師的人在里面。以當(dāng)我老師的人在里面?!?譯句中的譯句中的“品行高潔、學(xué)有專長(zhǎng)、品行高潔、學(xué)有專長(zhǎng)、樂(lè)于助人的人樂(lè)于助人的人”,是翻譯者隨意加進(jìn)去的,應(yīng)刪去,是翻譯者隨意加進(jìn)去的,應(yīng)刪去)(5)刪:即刪削法。文言文中的某些虛詞,如發(fā)語(yǔ)詞、刪:即刪削法。文言文中的某些虛詞,如發(fā)語(yǔ)詞、襯音助詞、部分連詞等,在句子中只起語(yǔ)法作用,無(wú)實(shí)在意襯音助詞、部分連詞等,在句子中只起語(yǔ)法作用,無(wú)實(shí)在意義,可刪去不譯。如:義,可刪去不譯。如:第第1515講講 技巧點(diǎn)撥技巧點(diǎn)撥“獨(dú)終日于澗谷之間兮,啄蒼苔而履白石。獨(dú)終日于澗谷之間兮,啄蒼苔而履白石。”譯成:譯成:“獨(dú)自整天在山澗峽谷中,啄食青苔,踩著白石頭。獨(dú)自整天在山澗峽谷中,啄食青苔,踩著白石頭。”該句該句是蘇軾是蘇軾放鶴亭記放鶴亭記中的一句韻文,中的一句韻文,“兮兮”是句末語(yǔ)氣詞,是句末語(yǔ)氣詞,沒(méi)有實(shí)在意義,翻譯時(shí)可以刪去。沒(méi)有實(shí)在意義,翻譯時(shí)可以刪去?!岸弊植蛔g出也不影響字不譯出也不影響表達(dá)的準(zhǔn)確順暢。表達(dá)的準(zhǔn)確順暢。誤區(qū)點(diǎn)撥:該刪卻留。如:誤區(qū)點(diǎn)撥:該刪卻留。如:“師道之不傳也久師道之不傳也久矣。矣。”(師說(shuō)師說(shuō))譯成:譯成:“從師學(xué)習(xí)的風(fēng)尚也已經(jīng)很久不存在從師學(xué)習(xí)的風(fēng)尚也已經(jīng)很久不存在了。了?!?譯句中沒(méi)把原句中的譯句中沒(méi)把原句中的“也也”刪去,造成錯(cuò)誤刪去,造成錯(cuò)誤)(6)調(diào):即調(diào)整法。將倒裝語(yǔ)序調(diào)整為正常語(yǔ)序,對(duì)于調(diào):即調(diào)整法。將倒裝語(yǔ)序調(diào)整為正常語(yǔ)序,對(duì)于倒裝句式要先找出該句的謂語(yǔ),再以此為核心找出主、賓、倒裝句式要先找出該句的謂語(yǔ),再以此為核心找出主、賓、定、狀、補(bǔ),然后分析出賓語(yǔ)前置、定語(yǔ)后置、謂語(yǔ)前置和定、狀、補(bǔ),然后分析出賓語(yǔ)前置、定語(yǔ)后置、謂語(yǔ)前置和介賓結(jié)構(gòu)后置等現(xiàn)象,再作調(diào)整。如:介賓結(jié)構(gòu)后置等現(xiàn)象,再作調(diào)整。如:第第1515講講 技巧點(diǎn)撥技巧點(diǎn)撥“蚓無(wú)爪牙之利,筋骨之強(qiáng)。蚓無(wú)爪牙之利,筋骨之強(qiáng)?!?勸學(xué)勸學(xué))應(yīng)調(diào)整譯應(yīng)調(diào)整譯為:為:“蚯蚓沒(méi)有鋒利的爪牙,也沒(méi)有強(qiáng)壯的筋骨。蚯蚓沒(méi)有鋒利的爪牙,也沒(méi)有強(qiáng)壯的筋骨。”不可譯不可譯為:為:“蚯蚓沒(méi)有爪牙的鋒利,也沒(méi)有筋骨的強(qiáng)壯。蚯蚓沒(méi)有爪牙的鋒利,也沒(méi)有筋骨的強(qiáng)壯?!闭`區(qū)點(diǎn)撥:該調(diào)不調(diào)。在古代漢語(yǔ)中,有這樣那樣誤區(qū)點(diǎn)撥:該調(diào)不調(diào)。在古代漢語(yǔ)中,有這樣那樣的倒裝句、省略句。在翻譯這些句子時(shí),一般說(shuō)來(lái),要將之的倒裝句、省略句。在翻譯這些句子時(shí),一般說(shuō)來(lái),要將之還原成符合現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法規(guī)范的常式句。如:還原成符合現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法規(guī)范的常式句。如:“求人可使報(bào)求人可使報(bào)秦者,未得。秦者,未得?!?廉頗藺相如列傳廉頗藺相如列傳)譯成:譯成:“尋找人可以出尋找人可以出使報(bào)告秦國(guó)的,沒(méi)有找到。使報(bào)告秦國(guó)的,沒(méi)有找到?!?原句是定語(yǔ)后置,在翻譯時(shí)必原句是定語(yǔ)后置,在翻譯時(shí)必須把定語(yǔ)放回到中心詞前邊,即須把定語(yǔ)放回到中心詞前邊,即“尋找可以出使報(bào)告秦國(guó)的尋找可以出使報(bào)告秦國(guó)的人,卻沒(méi)有找到人,卻沒(méi)有找到”)第第1515講講 技巧點(diǎn)撥技巧點(diǎn)撥5文言文中修辭現(xiàn)象的翻譯文言文中修辭現(xiàn)象的翻譯和現(xiàn)代漢語(yǔ)一樣,文言文中也多運(yùn)用各種修辭方法以和現(xiàn)代漢語(yǔ)一樣,文言文中也多運(yùn)用各種修辭方法以增強(qiáng)表達(dá)效果,其中有些修辭方法的運(yùn)用較為頻繁。有比喻,增強(qiáng)表達(dá)效果,其中有些修辭方法的運(yùn)用較為頻繁。有比喻,如:如:“如今人方為刀俎,我為魚(yú)肉,何辭為?如今人方為刀俎,我為魚(yú)肉,何辭為?”(鴻門(mén)宴鴻門(mén)宴)可譯為:可譯為:“現(xiàn)在人家是刀和砧板,我們是魚(yú)和肉,還告辭什現(xiàn)在人家是刀和砧板,我們是魚(yú)和肉,還告辭什么呢?么呢?”用用“刀俎刀俎”比喻項(xiàng)羽一方,用比喻項(xiàng)羽一方,用“魚(yú)肉魚(yú)肉”比喻自己比喻自己(劉劉邦邦)一方,形象地說(shuō)明了敵強(qiáng)我弱的形勢(shì)。有的暗喻是直接以一方,形象地說(shuō)明了敵強(qiáng)我弱的形勢(shì)。有的暗喻是直接以判斷句的形式出現(xiàn),翻譯時(shí)可以直接翻譯成判斷句,也可以判斷句的形式出現(xiàn),翻譯時(shí)可以直接翻譯成判斷句,也可以翻譯成明喻句。又如:翻譯成明喻句。又如:“但以劉日薄西山,氣息奄但以劉日薄西山,氣息奄奄。奄?!?陳情表陳情表)可譯為:可譯為:“只因?yàn)樽婺竸⑹系纳拖裉灰驗(yàn)樽婺竸⑹系纳拖裉?yáng)將要落山一樣,奄奄一息,生命垂危。陽(yáng)將要落山一樣,奄奄一息,生命垂危。”這是借喻,不出這是借喻,不出現(xiàn)本體,不用比喻詞,直接用喻體表述。翻譯時(shí)必須緊緊抓現(xiàn)本體,不用比喻詞,直接用喻體表述。翻譯時(shí)必須緊緊抓住喻體特征進(jìn)行住喻體特征進(jìn)行 第第15講講 技巧點(diǎn)撥技巧點(diǎn)撥形象地描繪。形象地描繪。 有借代,如:有借代,如:“臣本布衣,躬耕于南陽(yáng)。臣本布衣,躬耕于南陽(yáng)?!边@里的這里的“布衣布衣”應(yīng)譯為應(yīng)譯為“平民百姓平民百姓”,因?yàn)楣艜r(shí)平民多穿麻,因?yàn)楣艜r(shí)平民多穿麻布衣服,所以用這一特征來(lái)指代平民。如果不了解這一點(diǎn),布衣服,所以用這一特征來(lái)指代平民。如果不了解這一點(diǎn),按字面譯為按字面譯為“穿布衣服的人穿布衣服的人”,那就譯錯(cuò)了。在翻譯時(shí)這種,那就譯錯(cuò)了。在翻譯時(shí)這種情況應(yīng)采取意譯的方法。有互文,如情況應(yīng)采取意譯的方法。有互文,如木蘭詩(shī)木蘭詩(shī)中中“將軍百將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸戰(zhàn)死,壯士十年歸”就使用了互文,兩句話的陳述對(duì)象都是就使用了互文,兩句話的陳述對(duì)象都是“將軍將軍”和和“壯士壯士”,因而,因而,“百戰(zhàn)死百戰(zhàn)死”“”“十年歸十年歸”,既是,既是指將軍們,也是指眾壯士。如果看不出這一修辭特點(diǎn),或不指將軍們,也是指眾壯士。如果看不出這一修辭特點(diǎn),或不懂得這種修辭方法的作用,那么在句意理解上就會(huì)產(chǎn)生偏頗。懂得這種修辭方法的作用,那么在句意理解上就會(huì)產(chǎn)生偏頗。應(yīng)當(dāng)譯為:應(yīng)當(dāng)譯為:“將軍和壯士,或身經(jīng)百戰(zhàn)而死,或從軍十年而將軍和壯士,或身經(jīng)百戰(zhàn)而死,或從軍十年而歸。歸。”這類句子,在內(nèi)容上前后互相補(bǔ)充,翻譯時(shí)應(yīng)當(dāng)合起這類句子,在內(nèi)容上前后互相補(bǔ)充,翻譯時(shí)應(yīng)當(dāng)合起來(lái)進(jìn)行理解。來(lái)進(jìn)行理解。第第15講講 技巧點(diǎn)撥技巧點(diǎn)撥二、斷句的解題技法二、斷句的解題技法1斷句的技巧斷句的技巧文言文斷句的方法,一般是由大到小,由易到難,點(diǎn)面結(jié)文言文斷句的方法,一般是由大到小,由易到難,點(diǎn)面結(jié)合,句句突破。也就是說(shuō),在標(biāo)點(diǎn)之前,要認(rèn)真通讀全文,把容易合,句句突破。也就是說(shuō),在標(biāo)點(diǎn)之前,要認(rèn)真通讀全文,把容易斷開(kāi)的句子先斷開(kāi),再依次縮小斷句范圍。對(duì)于疑難句子,要聯(lián)系斷開(kāi)的句子先斷開(kāi),再依次縮小斷句范圍。對(duì)于疑難句子,要聯(lián)系上下文意,抓住關(guān)鍵詞,仔細(xì)推敲,切不可顧前不顧后,粗心大意。上下文意,抓住關(guān)鍵詞,仔細(xì)推敲,切不可顧前不顧后,粗心大意。斷句時(shí),應(yīng)注意文章的體裁、語(yǔ)言風(fēng)格、句意的完整與否。斷句時(shí),應(yīng)注意文章的體裁、語(yǔ)言風(fēng)格、句意的完整與否。標(biāo)點(diǎn)的使用要合乎現(xiàn)代漢語(yǔ)標(biāo)點(diǎn)的規(guī)范。同時(shí),還應(yīng)反復(fù)誦讀,增標(biāo)點(diǎn)的使用要合乎現(xiàn)代漢語(yǔ)標(biāo)點(diǎn)的規(guī)范。同時(shí),還應(yīng)反復(fù)誦讀,增強(qiáng)語(yǔ)感。斷句可以遵循如下幾條規(guī)律:強(qiáng)語(yǔ)感。斷句可以遵循如下幾條規(guī)律:(1)找名代。文言文中的名詞或代詞,常常用作句子的主語(yǔ)找名代。文言文中的名詞或代詞,常常用作句子的主語(yǔ)或賓語(yǔ),因此找出文中反復(fù)出現(xiàn)的名詞或代詞,就基本上可以斷出或賓語(yǔ),因此找出文中反復(fù)出現(xiàn)的名詞或代詞,就基本上可以斷出句讀了。如:句讀了。如: 匡廬奇秀匡廬奇秀/甲天下山甲天下山/山北峰曰香爐峰山北峰曰香爐峰/北寺曰遺愛(ài)寺北寺曰遺愛(ài)寺/介峰寺介峰寺間間/其境勝絕其境勝絕/又甲廬山又甲廬山找到上述所說(shuō)的名詞或代詞,便可以作出基本的判斷。找到上述所說(shuō)的名詞或代詞,便可以作出基本的判斷。第第1515講講 技巧點(diǎn)撥技巧點(diǎn)撥(2)看虛詞。虛詞是明辨句讀的重要標(biāo)志,尤其是代詞、看虛詞。虛詞是明辨句讀的重要標(biāo)志,尤其是代詞、語(yǔ)氣詞和一些連詞,它們的前后,往往是該斷句的地方。如:語(yǔ)氣詞和一些連詞,它們的前后,往往是該斷句的地方。如:其、爾、若、夫、且夫、蓋、然則、是故、然而、猶且、凡、其、爾、若、夫、且夫、蓋、然則、是故、然而、猶且、凡、竊、請(qǐng)、敬等發(fā)語(yǔ)詞和表敬副詞,常常用在句首;之、也、竊、請(qǐng)、敬等發(fā)語(yǔ)詞和表敬副詞,常常用在句首;之、也、矣、歟、焉、哉、乎等語(yǔ)氣詞常常用在句尾;以、于、為、矣、歟、焉、哉、乎等語(yǔ)氣詞常常用在句尾;以、于、為、而、則等連詞常常用在句中。如:而、則等連詞常常用在句中。如:嗟乎嗟乎/師道之不傳也久矣師道之不傳也久矣/欲人之無(wú)惑也難矣欲人之無(wú)惑也難矣/古之圣人古之圣人/其出人也遠(yuǎn)矣其出人也遠(yuǎn)矣/猶且從師而問(wèn)焉猶且從師而問(wèn)焉/今之眾人今之眾人/其下圣人也亦遠(yuǎn)矣其下圣人也亦遠(yuǎn)矣/而恥學(xué)于師而恥學(xué)于師/是故圣益圣愚益愚是故圣益圣愚益愚/圣人之所以為圣愚人之所以為圣人之所以為圣愚人之所以為愚愚/其皆出于此乎其皆出于此乎/愛(ài)其子擇師而教之愛(ài)其子擇師而教之/于其身也于其身也/則恥師焉則恥師焉/惑矣惑矣/彼童子之師彼童子之師/授之書(shū)而習(xí)其句讀者授之書(shū)而習(xí)其句讀者/非吾所謂傳其道解其惑者也非吾所謂傳其道解其惑者也(師說(shuō)師說(shuō))第第15講講 技巧點(diǎn)撥技巧點(diǎn)撥(3)明頂真。頂真是文言文中常見(jiàn)的形式。句子前后相明頂真。頂真是文言文中常見(jiàn)的形式。句子前后相承,語(yǔ)勢(shì)連貫。如:承,語(yǔ)勢(shì)連貫。如:幽泉怪石幽泉怪石無(wú)遠(yuǎn)不到無(wú)遠(yuǎn)不到/到則披草而坐到則披草而坐傾壺而醉傾壺而醉/醉則更相醉則更相枕以臥枕以臥/臥而夢(mèng)臥而夢(mèng)意有所極意有所極夢(mèng)亦同趣夢(mèng)亦同趣覺(jué)而起覺(jué)而起/起而歸起而歸(始得始得西山宴游記西山宴游記)(4)據(jù)排偶。排比、對(duì)偶是文言文中最常見(jiàn)的修辭方法。據(jù)排偶。排比、對(duì)偶是文言文中最常見(jiàn)的修辭方法。句式整齊,四六句多,又是文言文語(yǔ)言上的一大特點(diǎn)。這一句式整齊,四六句多,又是文言文語(yǔ)言上的一大特點(diǎn)。這一特點(diǎn),又為斷句提供了方便。如:特點(diǎn),又為斷句提供了方便。如: 不患寡而患不均不患寡而患不均/不患貧而患不安不患貧而患不安/蓋均無(wú)貧蓋均無(wú)貧/和無(wú)寡和無(wú)寡/安安無(wú)傾無(wú)傾/夫如是夫如是/故遠(yuǎn)人不服則修文德以來(lái)之故遠(yuǎn)人不服則修文德以來(lái)之/既來(lái)之既來(lái)之/則安之則安之(季季氏將伐顓臾氏將伐顓臾)第第1515講講 技巧點(diǎn)撥技巧點(diǎn)撥(5)依總分。在文言文中,也往往有總分、分總的形式,依總分。在文言文中,也往往有總分、分總的形式, 據(jù)此也可以進(jìn)行斷句。如:據(jù)此也可以進(jìn)行斷句。如:于是余有嘆焉于是余有嘆焉/古人之觀于天地古人之觀于天地山川山川草木草木蟲(chóng)魚(yú)蟲(chóng)魚(yú)鳥(niǎo)獸鳥(niǎo)獸往往有得往往有得以其求思之深而無(wú)不在也以其求思之深而無(wú)不在也/夫夷以近夫夷以近則游則游者眾者眾/險(xiǎn)以遠(yuǎn)險(xiǎn)以遠(yuǎn)則至者少則至者少/而世之奇?zhèn)ザ乐鎮(zhèn)ス骞止骞址浅V^非常之觀常在常在于險(xiǎn)遠(yuǎn)于險(xiǎn)遠(yuǎn)而人之所罕至焉而人之所罕至焉/故非有志者不能至也故非有志者不能至也/有志矣有志矣不隨不隨以止也以止也然力不足者然力不足者亦不能至也亦不能至也/有志與力有志與力而又不隨以怠而又不隨以怠至于幽暗昏惑而無(wú)物以相之至于幽暗昏惑而無(wú)物以相之亦不能至也亦不能至也/然力足以至焉然力足以至焉于人為可譏于人為可譏而在己為有悔而在己為有悔/盡吾志也而不能至者盡吾志也而不能至者可以無(wú)悔可以無(wú)悔矣矣其孰能譏之乎其孰能譏之乎/此余之所得也此余之所得也(游褒禪山記游褒禪山記)第第15講講 技巧點(diǎn)撥技巧點(diǎn)撥這段文字始句為總起句,故應(yīng)斷句,接著緊承始句發(fā)這段文字始句為總起句,故應(yīng)斷句,接著緊承始句發(fā)“嘆嘆”,其中,其中“古人之觀于天地古人之觀于天地山川山川草木草木蟲(chóng)魚(yú)蟲(chóng)魚(yú)鳥(niǎo)獸鳥(niǎo)獸往往往往有得有得以其求思之深而無(wú)不在也以其求思之深而無(wú)不在也”為總嘆。下文分為總嘆。下文分“夷以近、險(xiǎn)以夷以近、險(xiǎn)以遠(yuǎn)遠(yuǎn)”而至者而至者“多、少多、少”及其原因、結(jié)果,及其原因、結(jié)果,“有志者有志者”“”“力不足力不足”,“有志與力有志與力”而而“無(wú)物無(wú)物”“”“相相”者,者,“力足以至力足以至(而不至而不至)”者,者,“盡盡吾志也而不能至者吾志也而不能至者”幾種情況進(jìn)行議論,最后又用幾種情況進(jìn)行議論,最后又用“此余之所得也此余之所得也”作結(jié)。辨明哪些是作結(jié)。辨明哪些是“總總”,哪些是,哪些是“分分”,又,又“分分”幾層,就可以幾層,就可以大致斷句了。大致斷句了。(6)理對(duì)引。文言文中的對(duì)話、引用常用理對(duì)引。文言文中的對(duì)話、引用常用“曰曰”“”“云云”為標(biāo)為標(biāo)志,兩人對(duì)話一般在第一次問(wèn)答寫(xiě)出人名,以后就只用志,兩人對(duì)話一般在第一次問(wèn)答寫(xiě)出人名,以后就只用“曰曰”而把而把主語(yǔ)省略。遇到對(duì)話時(shí),應(yīng)根據(jù)上下文理清問(wèn)者、答者,明辨句讀。主語(yǔ)省略。遇到對(duì)話時(shí),應(yīng)根據(jù)上下文理清問(wèn)者、答者,明辨句讀。如:如: 孟子對(duì)曰孟子對(duì)曰/王好戰(zhàn)王好戰(zhàn)請(qǐng)以戰(zhàn)喻請(qǐng)以戰(zhàn)喻/填然鼓之填然鼓之兵刃既接兵刃既接棄甲曳棄甲曳兵而走兵而走/或百步而后止或百步而后止或五十步而后止或五十步而后止/以五十步笑百步以五十步笑百步則何如則何如/曰曰/不可不可直不百步耳直不百步耳是亦走也是亦走也/曰曰/王如知此王如知此則無(wú)望民之多于鄰則無(wú)望民之多于鄰國(guó)也國(guó)也(寡人之于國(guó)也寡人之于國(guó)也)第第1515講講 技巧點(diǎn)撥技巧點(diǎn)撥(7)察反復(fù)。反復(fù),特別是間隔反復(fù),也是文言文中常察反復(fù)。反復(fù),特別是間隔反復(fù),也是文言文中常見(jiàn)的修辭方法。如:見(jiàn)的修辭方法。如:奚以之九萬(wàn)里而南為奚以之九萬(wàn)里而南為/適莽蒼者適莽蒼者三餐而反三餐而反腹猶果然腹猶果然/適適百里者百里者宿舂糧宿舂糧/適千里者適千里者三月聚糧三月聚糧/之二蟲(chóng)又何知之二蟲(chóng)又何知(逍遙逍遙游游)2. 斷句操作實(shí)例斷句操作實(shí)例例:給下面的一段文字加上標(biāo)點(diǎn)。例:給下面的一段文字加上標(biāo)點(diǎn)。時(shí)帝姊湖陽(yáng)公主新寡帝與共論朝臣微觀其意主曰宋公時(shí)帝姊湖陽(yáng)公主新寡帝與共論朝臣微觀其意主曰宋公威容德器群臣莫及帝曰方且圖之后弘被引見(jiàn)帝令主坐屏風(fēng)后威容德器群臣莫及帝曰方且圖之后弘被引見(jiàn)帝令主坐屏風(fēng)后因謂弘曰諺言貴易交富易妻人情乎弘曰臣聞貧賤之知不可忘因謂弘曰諺言貴易交富易妻人情乎弘曰臣聞貧賤之知不可忘糟糠之妻不下堂帝顧謂主曰事不諧矣糟糠之妻不下堂帝顧謂主曰事不諧矣 (宋弘傳宋弘傳)第第15講講 技巧點(diǎn)撥技巧點(diǎn)撥(1)反復(fù)通讀,抓住主要的點(diǎn)。文中說(shuō)的是什么人,辦的是什么事,反復(fù)通讀,抓住主要的點(diǎn)。文中說(shuō)的是什么人,辦的是什么事,采用的是什么方式,取得了什么結(jié)果等。如看人物,文中提到的人物有采用的是什么方式,取得了什么結(jié)果等。如看人物,文中提到的人物有湖陽(yáng)公主湖陽(yáng)公主(帝姊帝姊)、帝、帝(劉秀劉秀)、宋弘、宋弘(因有因有“弘曰弘曰”,可斷定是一個(gè)人,可斷定是一個(gè)人)。這。這樣可斷定文中共提到三個(gè)人。再看事件,綜觀全文說(shuō)的是湖陽(yáng)公主死了樣可斷定文中共提到三個(gè)人。再看事件,綜觀全文說(shuō)的是湖陽(yáng)公主死了丈夫丈夫(新寡新寡),帝要為她物色一個(gè)丈夫??崔k事的方式,帝,帝要為她物色一個(gè)丈夫??崔k事的方式,帝“微觀其意微觀其意”,是想了解女方的意向;后來(lái)帝又詢問(wèn)宋弘,是要了解男方的態(tài)度??词率窍肓私馀降囊庀颍缓髞?lái)帝又詢問(wèn)宋弘,是要了解男方的態(tài)度??词虑榈慕Y(jié)果,最后帝曰:情的結(jié)果,最后帝曰:“事不諧矣。事不諧矣。”“”“諧諧”是成功的意思,可知這件是成功的意思,可知這件事沒(méi)有成功。這樣,就基本上了解了本文的大意,便可斷句了。事沒(méi)有成功。這樣,就基本上了解了本文的大意,便可斷句了。(2)要確定詞在句中的意義。注意語(yǔ)序、分析句式,反復(fù)研究詞語(yǔ)要確定詞在句中的意義。注意語(yǔ)序、分析句式,反復(fù)研究詞語(yǔ)是屬上還是屬下,是句還是讀。如是屬上還是屬下,是句還是讀。如“湖陽(yáng)湖陽(yáng)其意其意”之間,之間,“湖陽(yáng)公主湖陽(yáng)公主”是專名,其間決不能斷是專名,其間決不能斷“湖陽(yáng)公主新寡湖陽(yáng)公主新寡”有主有謂,是主謂句,敘一事,有主有謂,是主謂句,敘一事,應(yīng)當(dāng)斷;應(yīng)當(dāng)斷;“朝臣朝臣”是是“論論”的賓語(yǔ),當(dāng)屬上,不能作的賓語(yǔ),當(dāng)屬上,不能作“觀觀”的主語(yǔ),決的主語(yǔ),決不能屬下;至不能屬下;至“其意其意”處,一事已敘完,應(yīng)斷為處,一事已敘完,應(yīng)斷為“句句”,其他為,其他為“讀讀”。文中文中“方且圖之方且圖之”的的“之之”,是屬上還是屬下?按現(xiàn)代漢語(yǔ)習(xí)慣,容易,是屬上還是屬下?按現(xiàn)代漢語(yǔ)習(xí)慣,容易把把“之之”和和“后后”連起來(lái)讀。但這里連起來(lái)讀。但這里“之之”是是“圖圖”的賓語(yǔ),一定要屬的賓語(yǔ),一定要屬上,而不能屬下與上,而不能屬下與“后后”連用。連用。第第15講講 技巧點(diǎn)撥技巧點(diǎn)撥(3)找出整齊對(duì)稱的上下句。如帝引用的諺語(yǔ),應(yīng)斷作找出整齊對(duì)稱的上下句。如帝引用的諺語(yǔ),應(yīng)斷作“貴易交,富易妻貴易交,富易妻”,而不能斷為,而不能斷為“貴易交富貴易交富”,而使,而使“易易妻妻”屬下。這里的屬下。這里的“易易”是更換的意思,不是是更換的意思,不是“容易容易”的的“易易”。又如。又如“臣聞貧賤之知不可忘糟糠之妻不下堂臣聞貧賤之知不可忘糟糠之妻不下堂”,也,也當(dāng)根據(jù)這一點(diǎn),斷為當(dāng)根據(jù)這一點(diǎn),斷為“臣聞貧賤之知不可忘,糟糠之妻不下臣聞貧賤之知不可忘,糟糠之妻不下堂堂”,而不能斷為,而不能斷為“臣聞貧賤之知,不可忘糟糠之妻,不下臣聞貧賤之知,不可忘糟糠之妻,不下堂堂”。(4)找到對(duì)話的標(biāo)志。如文中的找到對(duì)話的標(biāo)志。如文中的“主曰主曰”“”“帝曰帝曰”“”“弘弘曰曰”“”“諺言諺言”等。但這時(shí)要注意等。但這時(shí)要注意“曰曰”后的文字到什么地方后的文字到什么地方為止。如為止。如“諺言諺言”后的文字,只能是后的文字,只能是“貴易交,富易妻貴易交,富易妻”六六字,而字,而“人情乎人情乎”是帝的問(wèn)話,不是諺語(yǔ)。因而是帝的問(wèn)話,不是諺語(yǔ)。因而“乎乎”后加后加雙引號(hào),六字諺語(yǔ)加單引號(hào)。雙引號(hào),六字諺語(yǔ)加單引號(hào)。第第15講講 技巧點(diǎn)撥技巧點(diǎn)撥(5)找虛詞。如文中的找虛詞。如文中的“方且圖之方且圖之”的的“之之”,“人情人情乎乎”的的“乎乎”, “事不諧矣事不諧矣”的的“矣矣”,都可作斷句時(shí)的參,都可作斷句時(shí)的參考???。這樣,得出如下句讀:這樣,得出如下句讀:時(shí)帝姊湖陽(yáng)公主新寡,帝與共論朝臣,微觀其意,主時(shí)帝姊湖陽(yáng)公主新寡,帝與共論朝臣,微觀其意,主曰:曰:“宋公威容德器,群臣莫及。宋公威容德器,群臣莫及?!钡墼唬旱墼唬骸胺角覉D之。方且圖之?!焙蠛氡灰?jiàn),帝令主坐屏風(fēng)后,因謂弘曰:后弘被引見(jiàn),帝令主坐屏風(fēng)后,因謂弘曰:“諺言諺言貴易交,貴易交,富易妻富易妻,人情乎?,人情乎?”弘曰:弘曰:“臣聞貧賤之知不可忘,糟糠臣聞貧賤之知不可忘,糟糠之妻不下堂。之妻不下堂?!钡垲欀^主曰:帝顧謂主曰:“事不諧矣。事不諧矣。”3斷句速記口訣斷句速記口訣“曰曰”后冒后冒(:),“哉哉”后嘆后嘆(!),“夫夫”“”“蓋蓋”大都大都在句前。在句前?!坝谟凇薄啊薄岸币话阍诰渲?,一般在句中,“矣矣”“”“耳耳”后面畫(huà)圓圈后面畫(huà)圓圈(。)?!耙薄啊薄昂鹾酢苯?jīng)常表疑問(wèn)經(jīng)常表疑問(wèn)(?),“也也”“”“者者”作用是作用是停頓。停頓?;蚓浠蚓?。)或逗或逗(,)看情形,各人位置要記牢??辞樾?,各人位置要記牢。 第第1515講講 技巧點(diǎn)撥技巧點(diǎn)撥