《2015年高中英語疑難探究 disabled和handicapped素材》由會員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《2015年高中英語疑難探究 disabled和handicapped素材(1頁珍藏版)》請在裝配圖網(wǎng)上搜索。
1、disabled和handicapped
有網(wǎng)友問,disabled和handicapped都可表示“殘疾的”,請問它們的區(qū)別是什么?
《牛津高階英語詞典》(第6版)對此有專門的分析,可參考:Disabled is the most generally accepted term to refer to people with a permanent illness or injury that makes it difficult for them to use part of their body completely or easily. Handicapped is slightl
2、y old-fashioned and many people now think it is offensive. People also now prefer to use the word disability rather than handicap. The expression disabled people is often preferred to the disabled because it sounds more personal. (Disabled 是最廣為接受的用語,指殘疾人或傷殘人。Handicapped稍有些過時,現(xiàn)在許多人認為該詞含有冒犯意味?,F(xiàn)在人們喜歡用d
3、isability而非 handicap。Disabled people 比 the disabled 更為人所接受,原因是聽起來更個人化。)
下面,我從詞的淵源和構(gòu)詞法角度,來分析這兩個詞的用法,也許能更好地理解它們之間的差別:
1. disabled:
形容詞able,說明某人“有能力的,能干的”。加前綴en,變成動詞enable,意思是“使某人有能力做某事”; 加前綴dis,變成動詞disable,意思是“使某人無能力做某事”,原因是“某人因傷殘或疾病失去了能力”。既然an injury or illness disables someone, 那么結(jié)果是He is disable
4、d. 或者說:He is a disabled man.
從上述分析可以看出,disabled 是由able 演變而來的形容詞:able→disable→disabled。因為是過去分詞形容詞,說明是外界的原因(如傷殘或疾?。┦谷耸ツ芰Γ粡脑~義上看,它的外延比較廣泛——是一種失去能力的殘疾。
2. handicapped:
handicap 原本是個體育名詞,意思是“讓步賽,讓步賽跑”。 表示“在賽馬或其他競賽中,給弱者的有利條件,給強者的不利條件”。 In horse racing, a handicap is a race in which some competitors are
5、 given a disadvantage of extra weight in an attempt to give everyone an equal chance of winning.?
還有,高爾夫球賽中,handicap 意味著“給弱者增加的桿數(shù)”,也叫“差點”。它是一個衡量高爾夫球手水平的指標(biāo),簡單地說就是你最近一段時間的平均桿數(shù)和標(biāo)準(zhǔn)桿數(shù)的差距。比如你的差點為1,那就意味著在一個標(biāo)準(zhǔn)難度的球場打出比標(biāo)準(zhǔn)桿多一桿(比如在標(biāo)準(zhǔn)桿72桿的球場打出73桿)的成績是正常發(fā)揮,少于這個數(shù)是超水平發(fā)揮,多于這個數(shù)則是沒有發(fā)揮好。差點主要是為了在不同水平的球手之間能夠有公平的比賽,如果沒有
6、差點系統(tǒng),那水平差的球手總歸是輸,就不陪高手玩了。In golf, a handicap is an advantage given to someone who is not a good player, in order to make the players more equal. As you improve, your handicap gets lower.?
根據(jù)上述體育比賽規(guī)則,handicap 引申為“障礙;障礙;不利條件;不利因素;殘疾,缺陷,生理缺陷”。
Jerry: I didn't know you played golf, Bob. What's your ha
7、ndicap?
杰里:我不知道你打高爾夫,鮑勃。你的差點是多少?
Bob: One of my arms is longer than the other.
鮑勃:我的手臂一只長,一只短。
以上對話,利用handicap 的一語雙關(guān)。前者問的“差點”,后者理解為“生理缺陷”。
handicap 也是動詞,根據(jù)“給較強對手增加不利條件”,引申出“妨礙,阻礙,使某人生活不正?!?。由此變來的過去分詞形容詞handicapped 意思是,某人的能力受到了阻礙,致使生活不能夠正常,所以是“殘疾的,有生理缺陷的”。普遍認為,該詞帶有冒犯和輕蔑的意味。
以上部分內(nèi)容參考《柯林斯高階英漢雙解學(xué)習(xí)詞典》、《美國傳統(tǒng)英語詞典》和《維基百科》。