簡明法語教程1319課文及翻譯

上傳人:無*** 文檔編號:42591141 上傳時間:2021-11-26 格式:DOC 頁數(shù):8 大小:63.50KB
收藏 版權申訴 舉報 下載
簡明法語教程1319課文及翻譯_第1頁
第1頁 / 共8頁
簡明法語教程1319課文及翻譯_第2頁
第2頁 / 共8頁
簡明法語教程1319課文及翻譯_第3頁
第3頁 / 共8頁

下載文檔到電腦,查找使用更方便

10 積分

下載資源

還剩頁未讀,繼續(xù)閱讀

資源描述:

《簡明法語教程1319課文及翻譯》由會員分享,可在線閱讀,更多相關《簡明法語教程1319課文及翻譯(8頁珍藏版)》請在裝配圖網(wǎng)上搜索。

1、第十三課. Dialogue (Bernard et Anne-Marie veulent louer un appartement. Ils lisent les petites annonces dans le journal.)                   A LOUER          APPARTEMENT: 4 pièces, cuisine,      &

2、#160;     salle de bans, téléphone. Place             Nationale. Agence Martin.             Tél: 43-25-24-08 - C’est près de ton bureau. - Oui, mais le prix du loyer n’est pas indiqué.

3、 - On peut téléphoner à l’Agence... - Agence Martin, je vous écoute. - Bonjour, monsieur. Il y a une annonce aujourd’hui dans le journal. Vous avez un appartement à louer ? - Oui, Place Nationale. - Le loyer est de combien? - 2500(deux mille cinq cents) francs

4、par mois. - Est-ce que les piéces sont assez grandes? - Oui. Mais vous pouvez venir à l’Agence; j’ai le plan de l’appartement. - D’accord. Merci, monsieur. - Tu veux y aller? - Bien sûr, j’y vais tout de suite. 對話 (伯爾納和安娜-瑪麗想租一套房。他們讀著報紙上的廣告) 此房出租 公寓:4室,帶廚房、洗澡間、電話。民族廣場。

5、馬丁房屋代理。電話:0143252408 就在你辦公室附近。 是,但房租沒有標明。 我們可以給中介打電話 馬丁房屋代理,請講。 您好,先生,在今天的報紙上有則廣告。您有一個公寓要出租是嗎? 是的,在民族廣場。 房租是多少? 每月500歐。 房間夠大嗎? 是的,您可以來我們代理處,我有公寓的平面圖。 好的,謝謝先生。 你要去嗎? 當然,我這就去。 Monsieur Morin est professeur à l'Université de Nice. Il est Italien. Sa famille habite en Ita

6、lie, près de Rome. Monsieur Morin voyage souvent. Il va en Espagne, aux Etats-Unis et au Portugal. A Nice, il a un appartement de trois pièces. Il y invite souvent des amis. Quelquefois, il va au cinéma et au théâtre avec eux. A l'université, les bureaux des profess

7、eurs sont confortables; les fenêtres des bureaux sont grandes. Monsieur Morin va souvent au bureau à pied, mais quand il fait mauvais, il y va en voiture.  莫蘭先生是尼斯大學的教授。他是意大利人。他家人住在意大利,羅馬附近。莫蘭先生經(jīng)常旅行。他去意大利,美國,葡萄牙。在尼斯,他有一間三居室的公寓。他常邀請朋友們去那。有時,他會和他們去劇院看戲或去電影院看電影。 在大學里,教授們的辦公室很舒適,辦公室的窗戶

8、很大。莫蘭先生常步行去上班,但天氣不好的時候,他開車去。  第十四課 (La montre de Jacques ne marche pas très bien. Dans la rue, il demande l’heures à un passant.) --Pardon Monsieur, quelle heure est-il, s’il vous plaît? --il est huit heures moins le quart. --Déjà? Merci monsieur… Ah! Je vais 

9、34;tre en retard. ( A huit heures et quart, Jacques entre dans le bureau du directeur.) --Bonjour Monsieur le directeur. --Bonjour Jacques… Vous êtes encore en retard. Je vous attends depuis une demi-heure. Venez plus tôt la prochaine fois! --Excusez-moi, Monsieur le directeur. Ma mont

10、re retarde de vingt minutes. --Faites comme moi! Je suis toujours à l’heures, parce que j’avance ma montre d’un quart d’heure tous les matins. --Bon…C’est une bonne idée! Je vais avancer ma montre… d’une demi-heure.  對話 (雅克的手邊走的不準,在大街上,他向一個路人打聽時間) 抱歉先生,請問現(xiàn)在幾點了? 差一刻8點。 已經(jīng)這個時候了?謝

11、謝,先生……啊,我要遲到了。 (8點一刻,雅克走進主任的辦公室) 您好,主任先生。 您好,雅克。您又遲到了,我等了您半個小時了。下次早點來。 請原諒,主任先生。我的手邊晚了20分鐘。 像我這么做吧!我總是準時,因為我每天早上都把手表調快1刻鐘。 好……是個好主意!我要我我的手表調快……半小時! Mon père est mécanicien. Il travaille au garage Dupont. Le matin, il va au garage en voiture, mais parfois, il prend le m

12、3;tro. En général, il finit son travail à cinq heures de l’après-midi, mais quand il y a beaucoup de travail, il rentre très tard à la maison. C’est sa douzième année dans ce garage et monsieur Dupont dit que c’est un très bon mécanicien. Je vais so

13、uvent au garage avec mon père et je travaille avec lui. Dans un garage, le bruit des réparations est souvent très fort et quand on veut parler, on doit crier. Parfois, mon père parle et je n’entends rien. Il crie : « Est-ce que tu es sourd? » Et moi, je d

14、is : « Qu’est-ce que tu dis? » Alors, il doit faire son travail sans moi. 我的爸爸是機械師。他在杜邦修車廠上班。早晨,他開車去上班,但有時,他坐地鐵。通常, 他下午5點結束工作,但當有很多活的時候,他很晚回家。這是他在這個修車廠工作的第12個年頭,杜邦先生說這是位很棒的機械師。 我常和爸爸去修車廠,和他一起工作。在修車廠里,修理的噪音很強,但人們想交談時,人們得喊。有時,我爸爸說話,我什么也聽不見。他喊道:“你聾了嗎?”而我呢,我說:“你說什么?”于是,他得自己干活

15、了。  第十五課  Dialogue (Deux messieurs sont en train de parler de leurs enfants. L’un a un garçon, l’autre a une fille.) Comment va votre fille? On ne la voit pas beaucoup. Elle va très bien, merci. Mais elle a beaucoup de travail en ce moment. Elle a des examens à passe

16、r? Oui, dans deux mois, fin juin. Je comprends; elle travaille, elle! Ce n’est pas comme mon fils. Il ne travaille pas assez? Non, c’est un paresseux. Je dis toujours «travaille, travaille», mais il ne m’écoute pas. Il sort souvent? Tout le temps. Il va voir des copains, il va a

17、u cinéma, il n’est jamais à la maison. On ne réussit pas à un examen, si on ne travaille pas. Je le sais bien. Mais qu’est-ce que je peux faire? (兩位先生正在談論他們的孩子,一位有個男孩,一位有個女孩) 您的女兒最近怎么樣?我不常見她。 她很好,謝謝。但目前她有很多功課。 她有考試要參加? 是的,兩個月后,六月底。 我明白了。您女兒真用功!不像我兒子。 他不怎么學習? 不,他是個懶蟲。我總是

18、說“學習,學習”,但他不聽我的。 他常出去玩? 總是如此。他去見伙伴們,去看電影,他從不在家里呆著。 如果不學習的話,就不會考試成功。 這我知道,可我用什么辦法呢! Texte     Les enfants français entrent à l’école primaire à l’age de 6 ans, puis ils entrent à l’école secondaire. Là, ils poursuivent leurs études jusqu’

19、a 16 ans. C’est obligatoire.     Chaque jour, les élèves travaillent beaucoup: ils vont à l’école à huit heures du matin, et sortent à quatre ou cinq heures de l’après-midi. Ils ont des cours tous les jours, sauf le samedi, le dimanche et le mercred

20、i après-midi.     A l’école, les élèves ont beaucoup d’examens à passer et on donne une très grande importance aux notes. Les parents aussi font attention aux notes. Si les notes ne sont pas suffisantes, les élèves doivent redoubler. 法國兒童6歲上小學

21、,然后進入中學。在中學里,他們繼續(xù)學習到16歲。 每天,學生們學業(yè)很重:他們早上8點去上學,下午4點或5點放學。他們除了周六、周日和周三下午,每天都有課。 在學校里,學生們有很多考試要參加,人們對分數(shù)很重視。學生家長也很注意分數(shù)。如果分數(shù)不夠,學生們必須留級。  第十六課 Texte        Un fils de paysan     Charles a 23 ans. C’est le fils d’un paysan d’Auvergne, mais il ne veut

22、 pas travailler la terre. Un jour, il prend le train et part pour Paris.     A Paris, il est seul. Il n’a pas de travail. Il habite dans une petitechambre.     Puis il trouve un travail dans une usine de voiture. Il se lève tôt le matin, car l’usine est tr&#

23、232;s loin. Dans cette usine, Charles rencontre des ouvriers français et étrangers. Le soir, ils vont au café. Le dimanche, ils vont à la campagne.     Maintenant Charles a beaucoup d’amis. Il aime Paris et il est content de sa nouvelle vie: il a deux jours de con

24、gé par semaine et peut prendre des vacances.     Mais au matin, il reçoit une lettre d’Auvergne. Son père est malade et veut le voir. Charles est obligé de retourner chez lui.      Avant de partir, il laisse un message à son chef:  

25、   Monsieur le directeur,     Je reçois ce matin une lettre de mon père. Il est sérieusement malade et veut me voir. Je dois prendre quelques jours de congé et je vous prie de m’excuser. 一個農(nóng)民的兒子 夏爾23歲了,他是奧弗涅一個農(nóng)民的兒子,但他不愿意種地。一天,他乘上火車,啟程去巴黎。 在巴黎,他孤單一人。他

26、沒有工作。他住在一間小房間里。 后來,他在一家汽車制造廠找到工作。造成他起得很早,因為工廠很遠。在工廠里,夏爾結結識了一些法國和外國工人。晚上,他們去喝咖啡。周末,他們去鄉(xiāng)下玩。 現(xiàn)在,夏爾有很多朋友。他愛巴黎,對自己的新生活感到滿意:他每周休息兩天,并且可以去度假。 但是一天早上,他收到一份來自奧弗涅的信。他爸爸病了,想見他。夏爾不得不回家。出發(fā)前,他給主人留了一個便條: 主任先生:我今天早上收到我爸爸的一封信。他病得很嚴重,想見我。我得請幾天假,我請求您原諒我。

27、  第十七課 Dialogue ( M. Martin entre dans un café. Il rencontre M. Duval. un de ses collègues et un autre monsieur?) Martin: Bonjour, Monsieur: Duval: Ah! c’est vous, bonjour. Je vous présente mon ami, Monsieur Johnson. Il vient de Londres. (à Johnson) Très he

28、ureux de vous connaitre. Johnson: Moi de même. Duval: (à Martin) Voulez-vous prendre un café avec nous? Martin: Volontiers. Duval: (au serveur)  Un café pour monsieur, s’il vous plaît. Johnson: (à Martin)   Une cigarette? Martin:

29、 Non, merci. Je ne fume plus … Vous êtes en vacances? Johnson: Non, je viens ici pour un reportage. Je suis journaliste au Times. Martin: Un reportage, sur quel sujet? Johnson: Les problèmes du chômage. Martin: Hélas! Des chômeurs, il y a partout

30、 en France. Johnson: Il y a aussi en Angleterre, mais pas tout à fait dans les même secteurs.Je viens de faire une enquête sur la grève des cheminots. Martin: Monsieur Johnson, votre français est excellent! Johnson: C’est normal, ma mère est Franç

31、aise. (馬丁先生走進一家咖啡館。他遇到了杜瓦爾先生,他的一位同事和另一位先生) 您好! 啊,是您,您好。我向您介紹我的朋友,強森先生,他從倫敦來的。 (對強森說)這是馬丁先生,我的一位同事。 很高興認識您。 我也是。 (對馬丁說)您愿意和我們一起喝杯咖啡嗎? 很樂意。 (對服務員說)請給這位先生一杯咖啡。 (對馬丁說)吸煙嗎? 不,謝謝,我不再吸煙了。您是來度假的? 不,我來這是為了一篇報道。我是泰晤士報的記者。 一篇報道?有關哪方面的? 失業(yè)問題。 哎呀,失業(yè)者,在法國到處都是。 英國也有很多,很不完全是在相同的部門。我剛就鐵路工人罷工做了一個調查。

32、強森先生,您的法語說得很棒。 這很正常,我的媽媽是法國人。 Texte        Michel a 24 ans. Il est au chômage depuis six mois. Chaque jour, il fait la queue devant les portes des bureaux de chômage ou lit les petites annonces dans les journaux pour trouver une place. Mais toujours san

33、s résultat. Bien sur, ses parents peuvent lui donner de l'argent, mais il veut être indépendant et refuse l'aide de ses parents. Alors il accepte du travail temporaire et travaille dans des restaurants ou dans des magazines. 米歇爾24歲,他失業(yè)6個月了。每天,他都在失業(yè)管理局的門前排隊,或者讀報紙上的小廣告,以求找到一個職位

34、。但總是一無所獲。當然,他的父母可以給他些錢,但他想要獨立,拒絕了父母的幫助。于是,他干起了臨時工,在餐館或商場里打工。  第十八課 Texte   Un étudiant américain     David est un étudiant américain. Il apprends le français à Washington. Cet été, il passe ses vacances à Toulouse pour am&

35、#233;liorer son français. Il va à l’université tous les jours, mais pendant le week-end, il va faire des excursions. Il aime les montagnes et il aime visiter les belles églises de la région.     Aujourd’hui, c’est samedi. Il fait très beau. David va 

36、4; Moissac en voiture, mais à quelque kilomètres de Moissac, la voiture tombe en panne. Il faut faire un garagiste pour la réparer. Mais comment le prévenir?  Heureusement il y a un café tout près. David entre dans le café et téléphone à un gara

37、giste. Le garagiste va arriver bientôt. David prend un apéritif et bavarde avec le patron du café. Ah! on apprend aussi le français au café. 一名美國大學生 大衛(wèi)是美國的大學生。他在華盛頓學習法語。今年夏天,他為了提高自己的法語水平來到圖盧茲度假。他每天都去大學,但周末的時候,他去遠足。他喜歡大山,也喜歡參觀這一地區(qū)美麗的教堂。 今天是周六,天氣很好。大衛(wèi)開車去穆瓦薩克,但是,在距離穆瓦薩克幾公里的

38、地方,車子拋錨了。必須叫一個汽車修理工來修車。但是怎么通知他呢?幸好,附近不遠處就有一個咖啡館。大衛(wèi)走進咖啡館,給修車工打了電話。修車工很快就會到。大衛(wèi)要了一杯開胃酒,開始跟咖啡館老板聊天。啊,在咖啡館也能學法語! Les quatre saisons     Dans une année, il y a quatre saisons. La première saison, c’est le printemps. Au printemps il fait frais et doux. La deuxième saison, c’

39、est l’été. Ces trois mois sont souvent très beaux. Il fait chaud. Après l’été, c’est l’automne. En automne, il pleut souvent et il y a beaucoup de nuage. Le vent est frois et il fait mauvais. L’hiver est très froid et il neige souvent. En hiver; on peut patiner ou

40、faire du ski. Beaucoup d’étudiants aiment l’hiver. Mais moi, j’aime le printemps, parce que c’est le commencement de l’année et tout est très beau. 四季 一年有四季。第一個季節(jié)是春天。在春天,天氣涼爽、溫和。第二個季節(jié)是夏天。在夏天,天氣炎熱。夏天過后是秋天。在秋天,經(jīng)常下雨,天氣多云。風很冷,天氣很糟。冬天很冷,經(jīng)常下雪。在冬天,人們可以滑冰或者滑雪。很多學生喜歡冬天。但我呢,我喜歡春天,因為這是一年的開始,一切

41、都很美好。  第十九課 Arrivée à Paris Thomas est Français, il travaille à New York comme journaliste. Sa femme, Isabelle, est Américaine, mais elle parle français. Ils viennent passer leurs vacances en France. 抵達巴黎 托馬是法國人,他在紐約當記者。他太太伊莎貝爾是美國人,但她會說法語。他們來法國度假。 (Dans l

42、9;avion) Hôtesse: Mesdames et Messieurs, nous allons bientôt atterrir à Paris-Roissy. Nous vous prions d'attacher vos ceintures et de ne plus fumer jusqu'à l'arrêt complet des réacteurs. Merci. Thomas: On arrive. Regarde, on voit déjà la piste. J

43、'espère que tu 'es pas fatiguée. Isabelle: Pas du tout. Thomas: Prends tes affaires et n'oublie rien dans l'avion. (在機場) 女士們,先生們,我們很快就要在巴黎魯瓦西機場降落了。請大家系好安全帶,不要再使用你們的電腦,謝謝! 就要到了。你好,已經(jīng)能看到跑道了。我想,你不太累吧。 一點也不累。 拿上你的東西,什么也別忘在飛機上。 (L'avion atterrit. Les passagers desce

44、ndent ... Iles attendent leurs bagages dans le hall de l'aéroport.) Isabelle: Je ne vois pas nos valises. Thomas: Un peu de patience. Tiens, les voilà. Isabelle: Donne-moi ton sac. (飛機著陸了,乘客走下飛機……他們在機場大廳等行李) 我看不見咱們的行李箱啊、 耐心一點,哦,行李箱在這。 把你的包給我吧。 (在邊境安檢處) (A la police des fronti

45、ères) Policier: Monsieur, montrez-moi votre passeport, s'il vous plaît. Thomas: Voilà. Policier: Merci. Madame, votre passeportÉ Isabelle: Tenez. Policier: Merci. (在邊境安檢處) 先生,請出示您的護照。 這就是。 謝謝。太太,您的護照呢? 喏,在這兒。 謝謝。 (A la douane) Douanier: Mettez vos valises l

46、4;, s'il vous plaît ... Vous n'avez que ces deux valises? Thomas: Oui, nous n'en avons que deux. Douanier: Qu'est-ce qu'il y a dans cette valise? Isabelle: Des cadeaux pour des amis et des vêtements. Douanier: Et dans l'autre? Isabelle: La même chose. D

47、ouanier: Vous n'avez rien à déclarer? Thomas: Si, une bouteille de gin et des cigarettes. J'ai 20 paquets. Douanier: Ça va, vous pouvez passer. (在海關) 請把行李箱放在那吧。你們只有兩只箱子嗎? 是的,我們只有兩只。 這只箱子里有什么? 給朋友的一些禮物和隨身衣物。 另外那只箱子呢? 也是這些東西。 你們沒有什么要申報嗎? 有,一瓶金酒盒一些香煙。我又兩條香煙。 行,你們可以過關了。

展開閱讀全文
溫馨提示:
1: 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
2: 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
3.本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
5. 裝配圖網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

相關資源

更多
正為您匹配相似的精品文檔
關于我們 - 網(wǎng)站聲明 - 網(wǎng)站地圖 - 資源地圖 - 友情鏈接 - 網(wǎng)站客服 - 聯(lián)系我們

copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 裝配圖網(wǎng)版權所有   聯(lián)系電話:18123376007

備案號:ICP2024067431-1 川公網(wǎng)安備51140202000466號


本站為文檔C2C交易模式,即用戶上傳的文檔直接被用戶下載,本站只是中間服務平臺,本站所有文檔下載所得的收益歸上傳人(含作者)所有。裝配圖網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對上載內容本身不做任何修改或編輯。若文檔所含內容侵犯了您的版權或隱私,請立即通知裝配圖網(wǎng),我們立即給予刪除!