《(2021更新)國(guó)家開放大學(xué)電大《大學(xué)語(yǔ)文》形考任務(wù)3試題及答案》由會(huì)員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《(2021更新)國(guó)家開放大學(xué)電大《大學(xué)語(yǔ)文》形考任務(wù)3試題及答案(2頁(yè)珍藏版)》請(qǐng)?jiān)谘b配圖網(wǎng)上搜索。
1、最新國(guó)家開放大學(xué)電大大學(xué)語(yǔ)文形考任務(wù)3試題及答案形考任務(wù)三一、翻譯(本題50分)將下面這段文字譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。要求:語(yǔ)意錯(cuò)誤每處扣1分,扣完為止。題目1摸魚兒更能消,幾番風(fēng)雨淳熙己亥,自湖北漕移湖南,同官王正之置酒小山亭,為賦。更能消,幾番風(fēng)雨,匆匆春又歸去。惜春長(zhǎng)怕花開早,何況落紅無(wú)數(shù)。春旦住,見說(shuō)道天涯芳草無(wú)歸路。怨春不語(yǔ),算只有殷勤畫檐蛛網(wǎng),盡日惹飛絮。長(zhǎng)門事,準(zhǔn)擬佳期又誤,蛾眉曾有人妒。千金縱買相如賦,脈脈此情誰(shuí)訴?君莫舞,君不見玉環(huán)飛燕皆塵土!閑愁最苦,休去倚危欄,斜陽(yáng)正在煙柳斷腸處答:還能經(jīng)得住幾次風(fēng)吹雨打,春天匆匆忙忙又要回去了。因?yàn)橄Т?,總怕百花提前開放,何況現(xiàn)在已經(jīng)落花無(wú) 數(shù)了
2、。春天啊,還是就此留步吧,聽說(shuō)天邊茂盛的芳草已經(jīng)擋住了你回歸的道路。我埋怨春天不言不語(yǔ)地走了,算來(lái) 只剩下畫檐的蛛網(wǎng)整日沾惹著飄飛的柳絮了。那“長(zhǎng)門”的事還是無(wú)望,準(zhǔn)是好日子又耽誤過(guò)去了。貌美總是遭人妒 忌的,為改變處境,我真想也用千金來(lái)買相詞賦,這種心情向誰(shuí)去訴說(shuō)?你別得意翩翩起舞了,難道你就看不見楊玉 環(huán)和趙飛燕都成了塵土嗎?閑愁最叫人痛苦,不要上高樓扶欄遠(yuǎn)眺吧,夕陽(yáng)正在落楊柳如煙,令人傷心斷腸的地方!二、分析(本題50分) 題目2分析下面一段話是怎樣在情景中表現(xiàn)人物性格的?“我只看到過(guò)傅雷和鐘書鬧過(guò)一次別扭。一九五四年在北京召開翻譯工作會(huì)議,傅雷未能到會(huì),只提了一個(gè)書面 意見,討論翻譯問(wèn)
3、題。討論翻譯,必須舉出實(shí)例,才能說(shuō)明問(wèn)題。傅雷信手拈來(lái),舉出許多謬誤的例句;他大概忘了 例句都有主人。他顯然也沒料到這份意見書會(huì)大量印發(fā)給翻譯者參考;他拈出例句,就好比挑出人家的錯(cuò)來(lái)示眾了。 這就觸怒了許多人,都大罵傅雷狂傲;有一位老翻譯家氣的大哭。平心說(shuō),把西方文字譯成中文,至少也是一項(xiàng)極繁 瑣的工作。譯者盡管認(rèn)真仔細(xì),也不免掛一漏萬(wàn);譯者的謬誤,好比貓狗身上的跳蚤,很難捉拿凈盡。加入傅雷打頭 先挑自己的錯(cuò)作引子,或者挑自己幾個(gè)錯(cuò)作陪,人家也許會(huì)心悅誠(chéng)服。假如傅雷事先和朋友們商談一下,準(zhǔn)會(huì)想得周 到些。當(dāng)時(shí)他和我們兩地間隔,讀到鐘書責(zé)備他的信,氣呼呼地對(duì)我們沉默了一段時(shí)間,但不久就又恢復(fù)書信
4、來(lái)往?!?答:通過(guò)實(shí)際的任務(wù)具體地表現(xiàn),再加上一個(gè)鮮活的比喻,把一件事情的來(lái)龍去脈,得失對(duì)錯(cuò)描寫的清晰而且活 靈活現(xiàn)!在情景中運(yùn)用擺事實(shí)講道理的方法及形象的比喻表現(xiàn)了傅雷一絲不茍性格直率和不拘小節(jié)的人物性格;通過(guò) 言行和細(xì)節(jié)描寫來(lái)表現(xiàn)人物的性格。如傅雷的未到場(chǎng),提書而意見,可看出他的準(zhǔn)備不充分,考慮不周到;信手拈來(lái), 有時(shí)顯得輕率;沒有說(shuō)自己的錯(cuò)誤,只說(shuō)他認(rèn)為的別人謬誤,說(shuō)明他此時(shí)對(duì)待別人有點(diǎn)嚴(yán),在學(xué)問(wèn)上或處事上此時(shí)還 有點(diǎn)考慮不周;未與他人商談?wù)f明他有點(diǎn)輕率,考慮不周,研究有點(diǎn)不嚴(yán)謹(jǐn);上述這些,說(shuō)明他的性格有點(diǎn)直、耿直, 考慮問(wèn)題等方面有些地方方式方法還需要改進(jìn);通過(guò)氣呼呼來(lái)受到責(zé)備時(shí)不理解,難過(guò),氣憤等,過(guò)后可能他有所反 省,說(shuō)明他是把學(xué)問(wèn)方而是放在極高的地位上的,視事業(yè)如生命,虛心,好學(xué),并善于改正自己的錯(cuò)誤;這樣,他以 后一定會(huì)做的更好。通過(guò)老翻譯家的大哭,表現(xiàn)了他的傷心,難過(guò),和心中的委屈等,也表現(xiàn)了老翻譯家視事業(yè)如生 命的性格。