《袁中道《游高梁橋記》原文及譯文》由會(huì)員分享,可在線(xiàn)閱讀,更多相關(guān)《袁中道《游高梁橋記》原文及譯文(2頁(yè)珍藏版)》請(qǐng)?jiān)谘b配圖網(wǎng)上搜索。
1、袁中道《游高梁橋記》原文及譯文
袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯
袁中道
原文
高梁舊有清水一帶,柳色數(shù)十里,風(fēng)日稍和,中郎2拉予與王子3往游。時(shí)街民皆穿4溝渠淤泥,委積5道上,羸馬6不能行,步至門(mén)外。
于是三月7中矣,楊柳尚未抽條,冰微泮8,臨水坐枯柳下小飲。譚鋒甫暢9,而飆風(fēng)10自北來(lái),塵埃蔽天,對(duì)面不見(jiàn)人,中11目塞口,嚼之有聲。凍枝落,古木號(hào),亂石擊。寒氣凜冽,相與御12貂帽,著重裘13以敵14之, 而猶不能堪15,乃急歸。已黃昏,狼狽溝渠間,百苦乃得至邸16,坐至丙夜17,口中含沙尚礫礫18。
噫!江南二三月,草色青青,雜花爛城野,風(fēng)和日麗,上春
2、19已可郊游,何京師之苦至此20。茍非大不得已21,而仆仆22于是,吾見(jiàn)其舛23也。且夫貴人所以不得已而居是者24,為官職也。游客山人25所以不得已而至是者,為衣食也。今吾無(wú)官職,屢求而不獲,其效亦可睹矣。而家有產(chǎn)業(yè)可以餬口26,舍水石花鳥(niǎo)之樂(lè),而奔走煙霾27沙塵之鄉(xiāng),予以問(wèn)予28,予不能解矣。然則是游也宜書(shū),書(shū)之所以志予之嗜進(jìn)而無(wú)恥29,顛倒而無(wú)計(jì)算也30
譯文
高粱橋原有一條清澄的帶子般的河水,楊柳綿延幾十里,剛好天氣比較晴好和暖。袁宏道拉我和王章甫一道前去游覽。那時(shí)市民都在疏通渠道的淤泥 ,淤泥堆積在路上,瘦弱的馬無(wú)法行走,我們步行來(lái)到西直門(mén)外。
這時(shí)已是三月中旬,柳
3、樹(shù)還沒(méi)有發(fā)芽,冰剛剛?cè)诨覀冏诳拷叺目萘鴺?shù)下喝酒。交談的剛剛暢快的時(shí)候,暴風(fēng)就從北而來(lái),灰塵遮蔽了天空,就連對(duì)面的人都看不到。沙石擊中眼睛,堵塞口鼻,嚼一嚼就能發(fā)出響聲。凍住的樹(shù)枝被吹落,古樹(shù)嗚嗚號(hào)叫,石頭相互撞擊。十分寒冷,一起戴上貂皮帽,穿上厚皮襖用來(lái)抵擋暴風(fēng),然而仍不能忍受,于是就急忙回家。到黃昏時(shí),十分狼狽地走在溝渠間,歷經(jīng)千辛百苦才到家,坐到半夜,口中還有碎沙。
哎,江南二三月,草色青青,城鄉(xiāng)雜花爛漫,風(fēng)和日麗,正月就己經(jīng)可以去郊游,為什么京都惡劣到這種地步。如果不是迫不得已,而風(fēng)塵仆仆來(lái)到這里,我看是很荒謬的。況且地位高的人之所以不得不居住在這里,為的是擔(dān)任官職,出游的人。從事卜卦、算命等職業(yè)的人之所以不得不到這里,為的是謀取吃穿?,F(xiàn)在我沒(méi)有一官半職,屢屢謀求卻得不到,效果也是可以看得見(jiàn)的了。而家里本來(lái)有產(chǎn)業(yè)可以維持生計(jì),卻舍去享受山水花鳥(niǎo)風(fēng)光的樂(lè)趣,而奔跑在充滿(mǎn)渾濁的煙氣沙塵的地方,我問(wèn)自己這個(gè)問(wèn)題,我無(wú)法解釋。既然如此,那么這次出游也應(yīng)當(dāng)寫(xiě)下來(lái),寫(xiě)下它用來(lái)記下我的著迷于仕途鉆營(yíng)卻不知羞恥,本末倒置而缺乏考慮。